Deuteronômio 14
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA
1 Awut a MARIKI Kanu konu ŋɔ nəyɔnɛ, kɔ fum efir nu-ɛ, ta nəgbes-gbesinɛ tetɔn, ta nəfonnɛ cəfon ca dəmobu.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Bawo afum apus ŋɔ nəyɔnɛ nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ. Nən'ɔ MARIKI Kanu konu ɛyɛk-yɛk ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyɔnɛ afum ɔn aka dətim afum a doru dandɛ fəp dacɔ mɔ.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Ta mədi pəyikyik mpɛ o mpɛ MARIKI enter, a k'ɔmɔnɛ mɔ.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Sɛm nyɛ y'awosɛ nu kəde kəcsɔm: Wana, aŋkesiya, kɔ wir,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 wɛsɛm nwɛ o nwɛ woŋwurɛnɛ kɔ wɛcək mɔ, aŋkesiya kɔ wir wa dəmɔrɔ meŋeci, kɔ dokom da were wɔpɔŋ kɔ wɛfɛt.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Nədetam kəcsɔm sɛm fəp nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ, yɔyɔ mɛlər mɛrəŋ, nyɛ yɛŋnakəmnɛ kɔ yɔntɔyi kəsɔmət pəmɔ wana-ɛ.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Mba ta nəde nəcsɔm sɛm dacɔ nyɛ yɛŋnakəmnɛ pəmɔ wana mɔ, kɔ yɔyɔ mɛlər mɛrəŋ mɛgbɛyɛnɛ: Yɔkɔmɛ, tɔrɔp, kɔ dokom da debem ndɛ deyi dəmasar mɔ. Sɛm yɔ nyɛ yɔŋsɔm yika mɔ, mba yi yɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər mɛrəŋ. Awa, sɛm yayɔkɔ yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Asop nŋɛ ŋɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər, mba ŋɔfɔnakəmnɛ yika pəmɔ wana, ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Ta nəsɔm sɛm ya sop, ta nəgbuŋɛnɛ yefi ya yi.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Sɛm nyɛ yeyi dəromun mɔ, nyɛ yɔ awosɛ nu kəde kəcsɔm: Sɛm nyɛ yɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ fəp.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Mba ta nəsɔm mpɛ o mpɛ pɔntɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ, yayɔkɔ yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Nəde nəcsɔm bɛmp nyɛ yɔsɔk mɔ fəp.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Mba bɛmp nyɛ yɔ ta nəde nəcsɔm yi: Ayɔfən, abəkar kɔ asiksik ŋefer kɔ ŋa dəkəba,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 təŋgbɛ pebi kɔ peyim, aŋkəlokəlo kɔ dokomɛnɛ dayi,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 bɛmp ya mənar kɔ dokomɛnɛ dayi fəp,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 otəris, awump, abəkar kɔ dokomɛnɛ dayi,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 awump kɔ dokom da ŋi,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 antombon, alifɔt, kɔ ancapəraman,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 bɛmp ya agbɛp ŋa cəba kɔ dokomɛnɛ dayi, kɔ tempirfin.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Yoyokɛ-yokɛ yɛfɛt yɛfɛt nyɛ yɔyɔ banca yɛfɛlər fəp, pəmar fɛ nəsɔm yi, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Mba nəntam kəcsɔm yɛfɛlər-fɛlər fəp nyɛ yɔsɔk mɔ.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Ta nəde nəcsɔm wɛsɛm nwɛ atɔfay amera mɔ. Mədekɔ məcsɔŋ wi wəcikəra nwɛ eyi nde ndaram mɔ, nkɔn pəsɔm wi, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, məcamsər wi wəcikəra, bawo fum nwɛ ampus mɔ məyɔnɛ nnɔ MARIKI Kanu kam kəyi mɔ. Ta mədekɔ məcpɛcɛ sɛm ya wir mɛsɛ ma kɛrɛ ka wi.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Mədekɔ məcsɔŋ kəren o kəren farilɛ fa yokom ya yɔbɔf nyɛ dalɛ dam dendekɔ dɔcsɔŋ əm mɔ fəp.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Mədekɔ məcdi yeri fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ, nde kəfo nkɛ endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, kəyɛfɛ farilɛ fa mɛŋgbɛn mam, fa wɛn wam, kɔ fa moro mam, kəbəp ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yam cəna, cir kɔ ŋkesiya yam, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mətəkəs kənesɛ tɛm fəp MARIKI Kanu kam mɔ.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Tɔlɔma dɔpɔ dɔbɔlɛ teta kəsarɛ fi, tɔlɔma kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam kəyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ kəmbɔlɛnɛ ndaram, bawo MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt-ɛ,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 tɛm tatɔkɔ məntam kəsəkpərɛ farilɛ fam pəsam, mətɔmpər pəsam papɔkɔ dəkəca məkɔ nde kəfo kaŋkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam ɛyɛk-yɛk mɔ.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Dəndo kəfo kaŋkɔ, məntam kəsəkpərɛ sɔ pəsam papɔkɔ daka o daka ndɛ məŋfaŋ mɔ, pəyɔnɛ cəna, pəyɔnɛ cir kɔ ŋkesiya, pəyɔnɛ wɛn, pəyɔnɛ member mpɛ o mpɛ pɔmbɔt əm mɔ, mədi yi dəndo MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, məwoləs-woləs, məna k'aka kəlɔ kam disrɛ.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Ta məsak wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ, bawo ɔsɔtɔ fɛ kɛ aka Yisrayel dacɔ.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Dəkələpsər da teren ta maas ntɛ o ntɛ, məcwurɛ farilɛ fəp fa yokom ya yɔbɔf yam ya kəren, məcboc yi sədare sonu nsɛ nəndɛ mɔ.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Məcərɛ a wəLewy ɔsɔtɔ fɛ kəfo kɛ kam dacɔ. Awa, wəLewy, wəcikəra, wətɔyɔ kɛrɛ kɔ kas, wəcəbokəra, aŋɛ ŋayi dare donu mɔ fəp, ŋader ŋadi yeri yayɔkɔ haŋ ŋanɛmbərɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam kəpoc'am pətɔt dəyɛbəc ya waca wam fəp mɔ.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.