Deuteronômio 11
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH
1 Mədekɔ məbɔtər MARIKI Kanu kam, məde məleləs mɛmɛŋkərnɛ mɔn, məde məmɛŋkərnɛ dɔsɔk o dɔsɔk mɔyɔ mokur mɔn, sariyɛ sɔn, kɔ mosom mɔn.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Awa nəcərɛ mɔkɔ a bafɔ awut anu ŋ'iyi kəlok-lokər akɔ ŋanatɔcərɛ, ta ŋanəŋk sɔ mi mɔ de, mba nəna ŋ'iŋle, nəna aŋɛ nənayɔnɛ atəŋnɛ tes ta kədusum ka MARIKI Kanu konu, ta debeki dɔn, kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci mɔ.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ tes ta mɛgbɛkərɛ mɔn kɔ mɔyɔ mɔn, mmɛ ɛnayɔ firawona wəbɛ wəka Misira kɔ aka atɔf ŋɔn fəp Misira dacɔ mɔ.
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ tes ntɛ ɛnayɔ asɔdar aka Misira mɔ, fəlɛs yɔn, cibil cɔn ca dəkəwan, ntɛ MARIKI ɛnakal asɔdar akakɔ domun da kəba ka Cəŋkɔlma mɔ, ntɛ ŋanacəmɛ nu darəŋ kəbɛləs mɔ, tɔkɔ MARIKI ɛmələk ŋa haŋ mɔkɔ mɔ.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ mɔyɔ mmɛ ɛnayɔ nde dətɛgbərɛ haŋ kɔ nənder nəbɛrɛ nnɔ kəfo kaŋkɛ mɔ,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 tɔkɔ MARIKI ɛnayɔ Dataŋ kɔ Abiram wan ka Eliyab wansɔ ka Ruben fɔr ya aka Yisrayel fəp kiriŋ, ntɛ antɔf ŋɛnawani kusu kɔ ŋemer ŋa kɔ aka kəlɔ kəŋan disrɛ kəlɛkɛnɛ cəbal cəŋan haŋ kəbəp ca cəŋan fəp.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Iŋlok-lokər nu bawo fɔr yonu yati yɔ nənanəŋkɛ tes tɔpɔŋ ntɛ o ntɛ MARIKI ɛnayɔ mɔ.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Awa, nədekɔ nəmɛŋkərnɛ tosom fəp ntɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nədekɔsɔtɔ sɔkət səkɔnɛ nəbaŋ atɔf ŋɔkɔ ŋendeyɔnɛ ŋonu mɔ,
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 ntɛ tɔŋsɔŋɛ nədekɔbɔlsɛ mataka monu atɔf nŋɛ MARIKI ɛnadɛrmɛ atem anu kəsɔŋ ŋa kɔ yuruya yaŋan, atɔf ŋaŋɔkɔ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ ŋeyi fɛ pəmɔ antɔf ŋa Misira nŋɛ məyɛfɛ mɔ, nde məncgbal defet məcloŋsərɛ di domun wɛcək wam pəmɔ ntɛ fum endeloŋsər dəkəbɔfət-bɔfət yeri domun mɔ.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Atɔf nŋɛ nəndecepər kəkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ, antɔf ŋa mɔrɔ kəroŋ kɔ mɔrɔ dacɔ ŋɔ, nŋɛ ŋoŋmun domun da wəcafən mɔ.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Antɔf ŋɔ ŋɔyɔnɛ nŋɛ MARIKI Kanu kam kəŋgbɛkərɛ mɔ, nŋɛ kəmbumɛ fɔr kəyɛfɛ dəkəcop haŋ dəkələpsər da teren mɔ.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Kɔ nəncəŋkəl mosom mem pəmɔ ntɛ iyi mi kəsom nu mɔkɔ mɔ, nəbɔtər MARIKI Kanu konu, nəcsalɛnɛ kɔ bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ mera yonu fəp-ɛ,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 MARIKI oloku: «Indesɔŋ antɔf ŋonu wəcafən tɛm ntɛ pəmar pəder mɔ, kəyɛfɛ mɔlɔfɛ haŋ lɛŋk, tɛm tatɔkɔ məntɛl mɛŋgbɛn mam, məpim yokom ya wɛn wam kɔ yokom ya moro mam.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Iŋsɔŋɛ sɔ yika kəcpoŋɛ yɔcɔl yam dalɛ. Yeri yedeyi, məcnɛmbərɛ.»
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Nəkɛmbərnɛ kəsaknɛ patiŋkər nu, nəgbaymɛ nəcsalɛnɛ canu cəcuru, nəctontnɛ fɔr ya ci kiriŋ.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Mɛtɛlɛ ma MARIKI mɛmbɛk nnɔ nəyi mɔ, pəgbət kɔm, wəcafən ɔfɔsɔtuf. Antɔf ŋɔfɔsɔtesɛ yɔbɔf, nəfɔwon kəfis-fis katəna dəndo atɔf ŋɔtɔt ŋaŋɔkɔ MARIKI ɔŋkɔsɔŋ nu mɔ.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Nədekɔ nəbɛrnɛ dəbəkəc kɔ dəmera moloku mmɛ iyi kəloku nu mɔ. Nəsektərɛnɛ mi dəwaca pəmɔ tɛgbɛkərɛ, mey'əm dətobu fɔr yam dacɔ.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Nədekɔ nəctəksɛ mi awut anu nəcloku ŋa mi kɔ nəndekɔyi wɔlɔ wonu, kɔ nəndekɔ nəckɔt, kɔ nəndekɔ nəcfəntərɛ, kɔ nəndekɔ nəcyɛfɛ.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Nədekɔ nəcic mi fərɛm fa cumba ca wɔlɔ wonu kɔ dəcusuŋka ca sədare sonu.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Awa mataka monu kɔ ma awut anu antɔf kəroŋ nŋɛ MARIKI ɛnadɛrmɛ kəsɔŋ atem anu mɔ, mendela pəmɔ dɛlay da mataka ma kɔm kɔ antɔf.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Kɔ nəmɛŋkərnɛ tosom tantɛ iyi kəsom nu mɔ, kɔ nəcəmɛ sɔ ti darəŋ, nəbɔtər MARIKI Kanu konu, nəcəmɛ səpɔ sɔn fəp darəŋ, nəsektərnɛ kɔ-ɛ,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 MARIKI endekɔbaŋər fɔr yonu kiriŋ afum akakɔ fəp tɔf yaŋan, nəna nəkɔ nəbaŋ tɔf ya afum aŋɛ ŋala nu kɔ ŋambɛk sɔ sɔkət ŋatas nu mɔ.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Kəfo nkɛ o nkɛ kɔ nəndekɔcəmbər wɛcək wonu kəŋyɔnɛ konu: Kələncər konu kəndekɔyɛfɛ dətɛgbərɛ haŋ Libaŋ, kɔ kəyɛfɛ ka kəŋgbɔkɔ ka Ɛfərat haŋ nde kəba ka nde dec dɛŋkalɛ mɔ.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Ali fum ɔfɔdekɔsimsər nu. MARIKI Kanu konu endekɔsɔŋɛ afum aka tɔf yayɔkɔ nəndekɔbəp mɔ fəp kənesɛ kɔ ayek-yek, pəmɔ tɔkɔ ɛnaloku nu ti mɔ.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Məcəŋkəl, incəmbər mɔkɔ kəpocɛ pətɔt kɔ kəpocɛ pəlɛc fɔr yonu kiriŋ:
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Kəpocɛ pətɔt, kɔ nəncəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ-ɛ.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 Kɔ kəpocɛ pəlɛc, kɔ nəntɔcəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔ, nəgbaymɛ dɔpɔ dɔkɔ iyi kəcicɛ nu mɔkɔ mɔ, nəcsalɛnɛ canu cəcuru ncɛ nəntɔcərɛ mɔ-ɛ.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔbɛrs'am atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ-ɛ, mədekɔ məcam pətɔt nde tɔrɔ ta Karisim kəroŋ, məcam pəlɛc nde tɔrɔ ta Ebal kəroŋ.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Kəca ka Yurdɛn kɔ mɔrɔ mamɔkɔ meyi ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, nde atɔf ŋ'aKanaŋ akɔ ŋayi Araba ŋatɛfərɛnɛ kɔ Kilkal, nde tɔk yɔpɔŋ ya More kəsək.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Məcam moloku mamɔkɔ dəndo, bawo kəcali kɔ nənder Yurdɛn, nəkɔbaŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ, nəndekɔbaŋ ŋi nəndɛ.
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 Nədekɔ nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka sariyɛ fəp kɔ mɔyɔ mokur darəŋ, mmɛ iyi kəcəmbər fɔr yonu kiriŋ mɔkɔ mɔ.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.