Deuteronômio 11
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Mədekɔ məbɔtər MARIKI Kanu kam, məde məleləs mɛmɛŋkərnɛ mɔn, məde məmɛŋkərnɛ dɔsɔk o dɔsɔk mɔyɔ mokur mɔn, sariyɛ sɔn, kɔ mosom mɔn.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Awa nəcərɛ mɔkɔ a bafɔ awut anu ŋ'iyi kəlok-lokər akɔ ŋanatɔcərɛ, ta ŋanəŋk sɔ mi mɔ de, mba nəna ŋ'iŋle, nəna aŋɛ nənayɔnɛ atəŋnɛ tes ta kədusum ka MARIKI Kanu konu, ta debeki dɔn, kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci mɔ.
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ tes ta mɛgbɛkərɛ mɔn kɔ mɔyɔ mɔn, mmɛ ɛnayɔ firawona wəbɛ wəka Misira kɔ aka atɔf ŋɔn fəp Misira dacɔ mɔ.
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ tes ntɛ ɛnayɔ asɔdar aka Misira mɔ, fəlɛs yɔn, cibil cɔn ca dəkəwan, ntɛ MARIKI ɛnakal asɔdar akakɔ domun da kəba ka Cəŋkɔlma mɔ, ntɛ ŋanacəmɛ nu darəŋ kəbɛləs mɔ, tɔkɔ MARIKI ɛmələk ŋa haŋ mɔkɔ mɔ.
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ mɔyɔ mmɛ ɛnayɔ nde dətɛgbərɛ haŋ kɔ nənder nəbɛrɛ nnɔ kəfo kaŋkɛ mɔ,
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 tɔkɔ MARIKI ɛnayɔ Dataŋ kɔ Abiram wan ka Eliyab wansɔ ka Ruben fɔr ya aka Yisrayel fəp kiriŋ, ntɛ antɔf ŋɛnawani kusu kɔ ŋemer ŋa kɔ aka kəlɔ kəŋan disrɛ kəlɛkɛnɛ cəbal cəŋan haŋ kəbəp ca cəŋan fəp.
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 Iŋlok-lokər nu bawo fɔr yonu yati yɔ nənanəŋkɛ tes tɔpɔŋ ntɛ o ntɛ MARIKI ɛnayɔ mɔ.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 Awa, nədekɔ nəmɛŋkərnɛ tosom fəp ntɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nədekɔsɔtɔ sɔkət səkɔnɛ nəbaŋ atɔf ŋɔkɔ ŋendeyɔnɛ ŋonu mɔ,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 ntɛ tɔŋsɔŋɛ nədekɔbɔlsɛ mataka monu atɔf nŋɛ MARIKI ɛnadɛrmɛ atem anu kəsɔŋ ŋa kɔ yuruya yaŋan, atɔf ŋaŋɔkɔ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ ŋeyi fɛ pəmɔ antɔf ŋa Misira nŋɛ məyɛfɛ mɔ, nde məncgbal defet məcloŋsərɛ di domun wɛcək wam pəmɔ ntɛ fum endeloŋsər dəkəbɔfət-bɔfət yeri domun mɔ.
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 Atɔf nŋɛ nəndecepər kəkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ, antɔf ŋa mɔrɔ kəroŋ kɔ mɔrɔ dacɔ ŋɔ, nŋɛ ŋoŋmun domun da wəcafən mɔ.
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Antɔf ŋɔ ŋɔyɔnɛ nŋɛ MARIKI Kanu kam kəŋgbɛkərɛ mɔ, nŋɛ kəmbumɛ fɔr kəyɛfɛ dəkəcop haŋ dəkələpsər da teren mɔ.
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Kɔ nəncəŋkəl mosom mem pəmɔ ntɛ iyi mi kəsom nu mɔkɔ mɔ, nəbɔtər MARIKI Kanu konu, nəcsalɛnɛ kɔ bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ mera yonu fəp-ɛ,
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 MARIKI oloku: «Indesɔŋ antɔf ŋonu wəcafən tɛm ntɛ pəmar pəder mɔ, kəyɛfɛ mɔlɔfɛ haŋ lɛŋk, tɛm tatɔkɔ məntɛl mɛŋgbɛn mam, məpim yokom ya wɛn wam kɔ yokom ya moro mam.
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 Iŋsɔŋɛ sɔ yika kəcpoŋɛ yɔcɔl yam dalɛ. Yeri yedeyi, məcnɛmbərɛ.»
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 Nəkɛmbərnɛ kəsaknɛ patiŋkər nu, nəgbaymɛ nəcsalɛnɛ canu cəcuru, nəctontnɛ fɔr ya ci kiriŋ.
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 Mɛtɛlɛ ma MARIKI mɛmbɛk nnɔ nəyi mɔ, pəgbət kɔm, wəcafən ɔfɔsɔtuf. Antɔf ŋɔfɔsɔtesɛ yɔbɔf, nəfɔwon kəfis-fis katəna dəndo atɔf ŋɔtɔt ŋaŋɔkɔ MARIKI ɔŋkɔsɔŋ nu mɔ.
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Nədekɔ nəbɛrnɛ dəbəkəc kɔ dəmera moloku mmɛ iyi kəloku nu mɔ. Nəsektərɛnɛ mi dəwaca pəmɔ tɛgbɛkərɛ, mey'əm dətobu fɔr yam dacɔ.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 Nədekɔ nəctəksɛ mi awut anu nəcloku ŋa mi kɔ nəndekɔyi wɔlɔ wonu, kɔ nəndekɔ nəckɔt, kɔ nəndekɔ nəcfəntərɛ, kɔ nəndekɔ nəcyɛfɛ.
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 Nədekɔ nəcic mi fərɛm fa cumba ca wɔlɔ wonu kɔ dəcusuŋka ca sədare sonu.
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 Awa mataka monu kɔ ma awut anu antɔf kəroŋ nŋɛ MARIKI ɛnadɛrmɛ kəsɔŋ atem anu mɔ, mendela pəmɔ dɛlay da mataka ma kɔm kɔ antɔf.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Kɔ nəmɛŋkərnɛ tosom tantɛ iyi kəsom nu mɔ, kɔ nəcəmɛ sɔ ti darəŋ, nəbɔtər MARIKI Kanu konu, nəcəmɛ səpɔ sɔn fəp darəŋ, nəsektərnɛ kɔ-ɛ,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 MARIKI endekɔbaŋər fɔr yonu kiriŋ afum akakɔ fəp tɔf yaŋan, nəna nəkɔ nəbaŋ tɔf ya afum aŋɛ ŋala nu kɔ ŋambɛk sɔ sɔkət ŋatas nu mɔ.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Kəfo nkɛ o nkɛ kɔ nəndekɔcəmbər wɛcək wonu kəŋyɔnɛ konu: Kələncər konu kəndekɔyɛfɛ dətɛgbərɛ haŋ Libaŋ, kɔ kəyɛfɛ ka kəŋgbɔkɔ ka Ɛfərat haŋ nde kəba ka nde dec dɛŋkalɛ mɔ.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 Ali fum ɔfɔdekɔsimsər nu. MARIKI Kanu konu endekɔsɔŋɛ afum aka tɔf yayɔkɔ nəndekɔbəp mɔ fəp kənesɛ kɔ ayek-yek, pəmɔ tɔkɔ ɛnaloku nu ti mɔ.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 Məcəŋkəl, incəmbər mɔkɔ kəpocɛ pətɔt kɔ kəpocɛ pəlɛc fɔr yonu kiriŋ:
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 Kəpocɛ pətɔt, kɔ nəncəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ-ɛ.
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 Kɔ kəpocɛ pəlɛc, kɔ nəntɔcəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔ, nəgbaymɛ dɔpɔ dɔkɔ iyi kəcicɛ nu mɔkɔ mɔ, nəcsalɛnɛ canu cəcuru ncɛ nəntɔcərɛ mɔ-ɛ.
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔbɛrs'am atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ-ɛ, mədekɔ məcam pətɔt nde tɔrɔ ta Karisim kəroŋ, məcam pəlɛc nde tɔrɔ ta Ebal kəroŋ.
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Kəca ka Yurdɛn kɔ mɔrɔ mamɔkɔ meyi ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, nde atɔf ŋ'aKanaŋ akɔ ŋayi Araba ŋatɛfərɛnɛ kɔ Kilkal, nde tɔk yɔpɔŋ ya More kəsək.
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Məcam moloku mamɔkɔ dəndo, bawo kəcali kɔ nənder Yurdɛn, nəkɔbaŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ, nəndekɔbaŋ ŋi nəndɛ.
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 Nədekɔ nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka sariyɛ fəp kɔ mɔyɔ mokur darəŋ, mmɛ iyi kəcəmbər fɔr yonu kiriŋ mɔkɔ mɔ.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.