Deuteronômio 11
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Mədekɔ məbɔtər MARIKI Kanu kam, məde məleləs mɛmɛŋkərnɛ mɔn, məde məmɛŋkərnɛ dɔsɔk o dɔsɔk mɔyɔ mokur mɔn, sariyɛ sɔn, kɔ mosom mɔn.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Awa nəcərɛ mɔkɔ a bafɔ awut anu ŋ'iyi kəlok-lokər akɔ ŋanatɔcərɛ, ta ŋanəŋk sɔ mi mɔ de, mba nəna ŋ'iŋle, nəna aŋɛ nənayɔnɛ atəŋnɛ tes ta kədusum ka MARIKI Kanu konu, ta debeki dɔn, kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci mɔ.
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ tes ta mɛgbɛkərɛ mɔn kɔ mɔyɔ mɔn, mmɛ ɛnayɔ firawona wəbɛ wəka Misira kɔ aka atɔf ŋɔn fəp Misira dacɔ mɔ.
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ tes ntɛ ɛnayɔ asɔdar aka Misira mɔ, fəlɛs yɔn, cibil cɔn ca dəkəwan, ntɛ MARIKI ɛnakal asɔdar akakɔ domun da kəba ka Cəŋkɔlma mɔ, ntɛ ŋanacəmɛ nu darəŋ kəbɛləs mɔ, tɔkɔ MARIKI ɛmələk ŋa haŋ mɔkɔ mɔ.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 Nənayɔnɛ sɔ atəŋnɛ mɔyɔ mmɛ ɛnayɔ nde dətɛgbərɛ haŋ kɔ nənder nəbɛrɛ nnɔ kəfo kaŋkɛ mɔ,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 tɔkɔ MARIKI ɛnayɔ Dataŋ kɔ Abiram wan ka Eliyab wansɔ ka Ruben fɔr ya aka Yisrayel fəp kiriŋ, ntɛ antɔf ŋɛnawani kusu kɔ ŋemer ŋa kɔ aka kəlɔ kəŋan disrɛ kəlɛkɛnɛ cəbal cəŋan haŋ kəbəp ca cəŋan fəp.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Iŋlok-lokər nu bawo fɔr yonu yati yɔ nənanəŋkɛ tes tɔpɔŋ ntɛ o ntɛ MARIKI ɛnayɔ mɔ.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Awa, nədekɔ nəmɛŋkərnɛ tosom fəp ntɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nədekɔsɔtɔ sɔkət səkɔnɛ nəbaŋ atɔf ŋɔkɔ ŋendeyɔnɛ ŋonu mɔ,
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 ntɛ tɔŋsɔŋɛ nədekɔbɔlsɛ mataka monu atɔf nŋɛ MARIKI ɛnadɛrmɛ atem anu kəsɔŋ ŋa kɔ yuruya yaŋan, atɔf ŋaŋɔkɔ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ ŋeyi fɛ pəmɔ antɔf ŋa Misira nŋɛ məyɛfɛ mɔ, nde məncgbal defet məcloŋsərɛ di domun wɛcək wam pəmɔ ntɛ fum endeloŋsər dəkəbɔfət-bɔfət yeri domun mɔ.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Atɔf nŋɛ nəndecepər kəkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ, antɔf ŋa mɔrɔ kəroŋ kɔ mɔrɔ dacɔ ŋɔ, nŋɛ ŋoŋmun domun da wəcafən mɔ.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Antɔf ŋɔ ŋɔyɔnɛ nŋɛ MARIKI Kanu kam kəŋgbɛkərɛ mɔ, nŋɛ kəmbumɛ fɔr kəyɛfɛ dəkəcop haŋ dəkələpsər da teren mɔ.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 Kɔ nəncəŋkəl mosom mem pəmɔ ntɛ iyi mi kəsom nu mɔkɔ mɔ, nəbɔtər MARIKI Kanu konu, nəcsalɛnɛ kɔ bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ mera yonu fəp-ɛ,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 MARIKI oloku: «Indesɔŋ antɔf ŋonu wəcafən tɛm ntɛ pəmar pəder mɔ, kəyɛfɛ mɔlɔfɛ haŋ lɛŋk, tɛm tatɔkɔ məntɛl mɛŋgbɛn mam, məpim yokom ya wɛn wam kɔ yokom ya moro mam.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 Iŋsɔŋɛ sɔ yika kəcpoŋɛ yɔcɔl yam dalɛ. Yeri yedeyi, məcnɛmbərɛ.»
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Nəkɛmbərnɛ kəsaknɛ patiŋkər nu, nəgbaymɛ nəcsalɛnɛ canu cəcuru, nəctontnɛ fɔr ya ci kiriŋ.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Mɛtɛlɛ ma MARIKI mɛmbɛk nnɔ nəyi mɔ, pəgbət kɔm, wəcafən ɔfɔsɔtuf. Antɔf ŋɔfɔsɔtesɛ yɔbɔf, nəfɔwon kəfis-fis katəna dəndo atɔf ŋɔtɔt ŋaŋɔkɔ MARIKI ɔŋkɔsɔŋ nu mɔ.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 Nədekɔ nəbɛrnɛ dəbəkəc kɔ dəmera moloku mmɛ iyi kəloku nu mɔ. Nəsektərɛnɛ mi dəwaca pəmɔ tɛgbɛkərɛ, mey'əm dətobu fɔr yam dacɔ.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Nədekɔ nəctəksɛ mi awut anu nəcloku ŋa mi kɔ nəndekɔyi wɔlɔ wonu, kɔ nəndekɔ nəckɔt, kɔ nəndekɔ nəcfəntərɛ, kɔ nəndekɔ nəcyɛfɛ.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Nədekɔ nəcic mi fərɛm fa cumba ca wɔlɔ wonu kɔ dəcusuŋka ca sədare sonu.
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 Awa mataka monu kɔ ma awut anu antɔf kəroŋ nŋɛ MARIKI ɛnadɛrmɛ kəsɔŋ atem anu mɔ, mendela pəmɔ dɛlay da mataka ma kɔm kɔ antɔf.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Kɔ nəmɛŋkərnɛ tosom tantɛ iyi kəsom nu mɔ, kɔ nəcəmɛ sɔ ti darəŋ, nəbɔtər MARIKI Kanu konu, nəcəmɛ səpɔ sɔn fəp darəŋ, nəsektərnɛ kɔ-ɛ,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 MARIKI endekɔbaŋər fɔr yonu kiriŋ afum akakɔ fəp tɔf yaŋan, nəna nəkɔ nəbaŋ tɔf ya afum aŋɛ ŋala nu kɔ ŋambɛk sɔ sɔkət ŋatas nu mɔ.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Kəfo nkɛ o nkɛ kɔ nəndekɔcəmbər wɛcək wonu kəŋyɔnɛ konu: Kələncər konu kəndekɔyɛfɛ dətɛgbərɛ haŋ Libaŋ, kɔ kəyɛfɛ ka kəŋgbɔkɔ ka Ɛfərat haŋ nde kəba ka nde dec dɛŋkalɛ mɔ.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Ali fum ɔfɔdekɔsimsər nu. MARIKI Kanu konu endekɔsɔŋɛ afum aka tɔf yayɔkɔ nəndekɔbəp mɔ fəp kənesɛ kɔ ayek-yek, pəmɔ tɔkɔ ɛnaloku nu ti mɔ.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Məcəŋkəl, incəmbər mɔkɔ kəpocɛ pətɔt kɔ kəpocɛ pəlɛc fɔr yonu kiriŋ:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 Kəpocɛ pətɔt, kɔ nəncəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ-ɛ.
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 Kɔ kəpocɛ pəlɛc, kɔ nəntɔcəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔ, nəgbaymɛ dɔpɔ dɔkɔ iyi kəcicɛ nu mɔkɔ mɔ, nəcsalɛnɛ canu cəcuru ncɛ nəntɔcərɛ mɔ-ɛ.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔbɛrs'am atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ-ɛ, mədekɔ məcam pətɔt nde tɔrɔ ta Karisim kəroŋ, məcam pəlɛc nde tɔrɔ ta Ebal kəroŋ.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Kəca ka Yurdɛn kɔ mɔrɔ mamɔkɔ meyi ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, nde atɔf ŋ'aKanaŋ akɔ ŋayi Araba ŋatɛfərɛnɛ kɔ Kilkal, nde tɔk yɔpɔŋ ya More kəsək.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Məcam moloku mamɔkɔ dəndo, bawo kəcali kɔ nənder Yurdɛn, nəkɔbaŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ, nəndekɔbaŋ ŋi nəndɛ.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 Nədekɔ nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka sariyɛ fəp kɔ mɔyɔ mokur darəŋ, mmɛ iyi kəcəmbər fɔr yonu kiriŋ mɔkɔ mɔ.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.