Atos 4
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH
1 Piyɛr kɔ Isaŋ ŋanayi kəlok-lokər afum tɛm ntɛ aloŋnɛ a kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu ŋanabɛrɛ kɔ wəbɛ ka asɔdar aŋɛ ŋancbum ki mɔ, kɔ aSadisi.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Pənatɛlɛ ŋa ntɛ ŋanane Piyɛr kɔ Isaŋ ŋactəksɛ afum a fəp fəndefɔtɛ afi dacɔ pəmɔ ntɛ Yesu ɔfɔtɛ afi dacɔ mɔ.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Kɔ ŋasumpər Piyɛr kɔ Isaŋ, kɔ ŋandəs ŋa pacbum ŋa dəbili haŋ dɔckɔsɔk, bawo pənabiyɛ.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Afum alarəm alɔma aŋɛ ŋanane moloku maŋan mɔ, ŋanalaŋ, dɛlay daŋan dɛnabəp arkun wul kəcamət (5.000).
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Dɔckɔsɔk abɛ aŋan, abeki apɔŋ a dɔtɔf, kɔ atəksɛ a yecicəs ya Aŋnabi Musa ŋambəpsɛnɛ Yerusalɛm
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 kɔ wəloŋnɛ wəpɔŋ Anas, kɔ Kayifa, Isaŋ, Alɛksandər, kɔ akɔ ŋanayɔnɛ aka kəbənda ka dokom da aloŋnɛ apɔŋ mɔ.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Kɔ ŋancəmbər Piyɛr kɔ Isaŋ fɔr yaŋan kiriŋ kəyifət: «Fənɔntər fəre, kɔ tewe ta ana tɔ nəyɔnɛ tantɛ-ɛ?»
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Awa kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋɛlarɛ Piyɛr, kɔ ŋɔsɔŋɛ kɔ kəloku ŋa: «Abɛ a afum kɔ abeki a dɔtɔf:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Ayifət su mɔkɔ teta pətɔt mpɛ ayɔnɛ wəlanyuru mɔ, kɔ ntɛ antaməs kɔ mɔ.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Nəcərɛ ti belbel, fəp fonu kəbəp ka aYisrayel: Tewe ta Yesu Krist wəka Nasarɛt, wəkɔ nənacaŋ dətɔk yɛpəmpəl, akɔ Kanu kənasɔŋɛ kɔ kəfɔtɛ afi dacɔ mɔ, tewe tɔn tɔsɔŋɛ ntɛ fum wəkawɛ ɛncəmɛ nu dacɔ pətamnɛ mɔ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Nkɔn Yesu ‹ɔyɔnɛ togbu mpɛ nəna acəmbər kəlɔ nənafani mɔ, mba ɛnayɔnɛ togbu pɔtɔt pa dacɔ.›
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nkɔn gbəcərəm ɛntam kəsɔŋ su kəfis. Kanu kənasɔŋ fɛ tewe tɔlɔma ta fum nnɔ doru dandɛ ntɛ pəmar payacnɛnɛ mɔ.»
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ntɛ abeki aŋɛ ŋanəŋk Piyɛr kɔ Isaŋ ŋabəknɛ mɔ, kɔ pənciyanɛ ŋa, bawo ŋanacərɛ a afum gbəcərəm ŋanayi aŋɛ ŋanatɔtəkəs mɔ. Kɔ ŋanɛpəl ŋa dacɔ akɔ ŋanayi kɔ Yesu mɔ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Mba ntɛ abeki apɔŋ ŋancnəŋk fum nwɛ anataməs pəcəmɛ ŋa fɔr kiriŋ mɔ, ŋanayɔ fɛ toloku.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Kɔ aboc kiti aSuyif ŋaloku Piyɛr kɔ Isaŋ kəwur ka dəkəlɔ ndɛ ancyifət ŋa mɔ, kɔ ŋamɛŋksɛnɛ taŋan,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 kɔ ŋayifɛnɛ: «Cəke c'andeyɔ afum akaŋɛ-ɛ? Bawo tɔsɔkər aka Yerusalɛm fəp a ŋa ŋasɔŋɛ kɔ tɛgbɛkərɛ ta Kanu tantɛ teyi. Afɔtam kəgbɛkəl ti.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Mba, ntɛ aŋyɔ a ta tɛsam nnɔ afum ŋayi mɔ, pabeŋnɛ ŋa, pamɔnɛ ŋa kəclok-lokər nwɛ o nwɛ tewe tatɔkɔ.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Kɔ ŋawe ŋa, kɔ ŋambeŋnɛ ŋa kətɔloku kɔ kətɔtəksɛ afum tewe ta Yesu.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Piyɛr kɔ Isaŋ ŋayif ŋa: «Pəmar fɔr ya Kanu kiriŋ paleləs nəna patas Kanu Nkɔn ba? Nəna nəmɔmən ti belbel,
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 bawo səna səfɔtam kəyi ta səloku tɔkɔ sənəŋk kɔ tɔkɔ səne mɔ-ɛ.»
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Kɔ aboc kiti ŋaŋgbɔkərɛ sɔ kəbeŋəsnɛ ŋa, kɔ ŋasak ŋa. Ŋanasɔtɔ fɛ tes ntɛ andeŋɛ ŋa a patɔrərsɛ ŋa ti mɔ bawo afum fəp ŋanckor-koru Kanu teta tɔkɔ tɛnacepər fɔr yaŋan kiriŋ mɔ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Fum nwɛ ɛnasɔtɔ tɛgbɛkərɛ ta kətaməs tatɔkɔ mɔ, ɛnatam kəsɔtɔ meren wəco maŋkəlɛ pəcepər.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ntɛ asak Piyɛr kɔ Isaŋ mɔ, kɔ ŋaŋkɔ ŋalɔmər afum aŋan tɔkɔ aloŋnɛ apɔŋ kɔ abeki a dɔtɔf ŋanaloku ŋa mɔ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ntɛ ŋane moloku mamɛ mɔ, kətəŋnɛ disrɛ kɔ ŋampɛnɛ sim nnɔ Kanu kəyi mɔ, ŋacloku: «Wəbɛ, məna nwɛ məlompəs kɔm, antɔf, kəba kɔ ca yɔkɔ yeyi ki mɔ fəp,
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 dəAmera Ŋecempi ŋɔ mənalokɛ kusu ka kas kosu Dawuda wəmarəs kam:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Abɛ a doru kɔrkɔr ŋalompəsnɛ teta kəyɛfərɛnɛ,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Bawo kance, Herodu kɔ Pɔŋse Pilat ŋantəŋnɛ pəlɛc dare dandɛ disrɛ atɔyɔnɛ aSuyif kɔ aYisrayel nnɔ wəmarəs kam wəcempi Yesu eyi mɔ, nwɛ mənayɛk-yɛk mɔ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ŋanayɔ mes fəp mmɛ mənanuŋkɛnɛ kəwosɛ kəyɔ mɔ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ndɛkəl oŋ, Wəbɛ, məgbɛkərɛ kəbeŋəsnɛ kəŋan, məsɔŋɛ acar am kəbəknɛ kəloku toloku tam kance disrɛ.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Mətenci kəca ntɛ tɔsɔŋɛ kətaməs, mɛgbɛkərɛ, kɔ mes mɛwɛy-wɛy meyi tewe ta wəcar kam wəsoku Yesu.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ntɛ ŋalip kətola Kanu mɔ, kɔ kəfo kəŋkɔ ŋanaloŋkanɛ mɔ kəyikcɛ, kɔ Amera Ŋecempi ŋɔsɔŋɛ fəp faŋan kəloku toloku ta Kanu kəbəknɛ disrɛ.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Kənay nkɛ kənalaŋ mɔ, ŋasɔtɔ bəkəc yin yayi, kɔ ŋayɔnɛ sɔ akin ayi. Nwɛ o nwɛ oncloku fɛ a nkɔn sona ɔyɔ daka dɔn, mba a fəp faŋan fɔ ŋanapaŋnɛ di.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Asom a Yesu ŋancloku tɔkɔ ŋananəŋk kəfɔtɛ ka Mariki Yesu afi dacɔ mɔ. Kɔ kəmar ka Kanu kəyi alaŋ fəp kəroŋ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Afum akaŋɛ dacɔ, nwɛ o nwɛ abəkəc ŋɛnalɛcɛ fɛ sɔ teta kətɔyɔ kɔn daka, bawo aŋɛ ŋanayɔ dalɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɔlɔ mɔ, ŋanacaməs yi. Kɔ ŋaŋkɛrɛ kəway ka ca yayɔkɔ,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 kɔ ŋambocər ki asom a Yesu dəntɔf. Kəway kaŋkɔ k'ancyer nwɛ o nwɛ kɔ tɔkɔ pəcuca peyi kɔ mɔ.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Isifu wəka kor ka Lewy ɛnayi, nwɛ asom a Yesu ŋancwe Barnabas mɔ, itɔ tatɔkɔ kusu kəŋan «Wəcəpəs bəkəc.» Nde dare da Sipər anakom kɔ.
36 — ausente —
37 Nkɔn ɛnacaməs antɔf nŋɛ ɛnayɔ mɔ, k'ɛŋkɛrɛ kəway kaŋkɔ fəp k'ender pəbocər ki asom a Yesu dəntɔf.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.