3 João 1
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Ina, wəbeki, incic areka nŋɛ kəkɔ nda məna Kayu, nwɛ imbɔtər yati mɔ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Məna nwɛ imbɔtər mɔ, intola mes mam fəp mɔckɔt belbel, mətamnɛ pəmɔ ntɛ amera ŋam ŋɔŋkɔt belbel mɔ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Pənabɔt im belbel ntɛ awɛnc asu alaŋ alɔma ŋanader ŋalok'im ntɛ məyi dəkance kɔ tɔkɔ məŋkɔtɛnɛ sɔ ki mɔ.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tes o tes tɛnaŋkanɛ fɛ kəbɔt im, mɛnɛ kəne a awut em ŋayi kəkɔt kance disrɛ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Məna nwɛ imbɔtər mɔ, məmentər kəyeŋkɛ ka kəlaŋ kam dəmes mam mɔyɔ fəp mmɛ məŋyɔnɛ awɛnc asu alaŋ haŋ acikəra mɔ.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ŋanatəŋnɛ kəbɔtər ka Kanu kam nnɔ kəloŋkanɛ k'alaŋ kəyi mɔ. Məmar ŋa ŋasɔtɔ ca ncɛ pəmar ŋa kəyɔ marɛnt maŋan disrɛ mɔ, pəmɔ tɔkɔ Kanu kəfaŋ ti mɔ.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Bawo teta tewe ta Krist tɔ ŋawurɛnɛ, ali paka ŋawer fɛ atɔlaŋ.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Pəmar səna sɔ səbaŋ afum akakɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ papaŋnɛ yɛbəc teta kance.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Incicɛ kəloŋkanɛ k'alaŋ areka ŋɔlɔma, mba Diyotərɛf nwɛ dekiriŋ dɔmbɔt mɔ, owosɛ fɛ kəbaŋ su.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 It'ɔsɔŋɛ, k'indeder-ɛ, indesɔksər nu mes mɔkɔ ɔŋyɔ mɔ fəp, tɔkɔ eŋyemsɛnɛ su mɔ. Tatɔkɔ tɔfɔtəŋnɛ kɔ, pəcfati kəmɛŋk awɛnc alaŋ acikəra, pəcyamsər sɔ akɔ ŋaŋfaŋ kəmɛŋk ŋa mɔ, pəcbɛləs ŋa kəloŋkanɛ ka alaŋ dacɔ.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Məna nwɛ imbɔtər mɔ, ta mətubucnɛ pəlɛc pa fum, mba pətɔt. Nwɛ o nwɛ ɔŋyɔ pətɔt mɔ, wəka Kanu məyɔnɛ. Nwɛ ɔŋyɔ pəlɛc mɔ, ɛncərɛ fɛ Kanu.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Teta Demeteri, alaŋ fəp ŋantəŋnɛ a fum wətɔt ɔfɔ. Tɔkɔtɛnɛ tɔn pətɔt tementər sɔ belbel a fum wəlompu ɔfɔ. Səna səndeŋər sɔ sede sosu tetɔn, kɔ məncərɛ a kəsumpər kosu sede kance kɔ yati.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iyɔ mes mɛlarəm mecic'am mba ifaŋ fɛ kəloku nu mi d'areka ŋecicəs.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Intola ta pəwon sɔ sənəŋkɛnɛ, mba iŋgbɛkər amera kəkɔnəŋk un, ilok-lokər nu patɛfərɛnɛ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Kanu kəsɔŋ əm pəforu! Anapa asu ŋayif əm. Iyif anapa, nwɛ o nwɛ kɔ tewe tɔn.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.