2 João 1
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Ina, wəbeki, incic areka nŋɛ kəkɔ nda wəran nwɛ Kanu kəyɛk-yɛk mɔ kɔ awut ɔn aŋɛ imbɔtər yati mɔ. Bafɔ ina sona ɔbɔtər nu, mba akɔ ŋancərɛ kance mɔ fəp.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Imbɔtər nu teta kance nkɛ kəyi su kɔ kəndeyi su doru o doru mɔ.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Papa Kanu kɔ Yesu Krist wan ka Papa ŋasɔŋ su kəmar kifəli, nɔnɔfɔr kɔ pəforu dəkance kɔ dəkəbɔtər mɔ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Bel-bel bɔ pəmbɔt im kəbəp awut am alɔma ŋackɔtɛnɛ kance, pəmɔ tɔkɔ Papa osom su ti mɔ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ndɛkəl oŋ, məna wəran nwɛ Kanu kəyɛk-yɛk mɔ, intol'am ntɛ iyi kəcic'am mɔ: Pabɔtərɛnɛ! Bafɔ tosom tofu tɔ, mba ntɛ sənasɔtɔ kəyɛfɛ dəkəcop da kəlaŋ kosu mɔ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kəbɔtər kəyɔnɛ: Pəmar pakɔt mosom ma Kanu pəmɔ tɔkɔ kəloku mi mɔ. Tatɔkɔ tɔyɔnɛ tosom ntɛ pəmar nəkɔt mɔ, pəmɔ tɔkɔ nənane ti kəyɛfɛ dəkəcop da kəlaŋ konu mɔ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Atiŋkər afum alarəm ŋasamsər doru, ŋafati kəwosɛ kəloku a Yesu Krist kance disrɛ ɔyɔnɛ fum. Wətiŋkər afum wəkakɔ wəter ka Krist ɔyɔnɛ.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Nəkɛmbərnɛ nənasərka ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta yokom ya yɛbəc yonu yɔsɔlər nu mɔ, mba nəsɔtɔnɛ ti kəway kətəŋnɛnɛ ka ti.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Məna nwɛ o nwɛ ɔŋkɔ pəbɔlɛ, mba ta məyi kətəksɛ ka Krist mɔ, məyɔ fɛ Kanu. Məna nwɛ məŋyi kətəksɛ kaŋkɔ disrɛ mɔ, məyɔ Kas kɔ Wan.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kɔ fum ender pəy'un dacɔ mba ta ɛŋkɛrɛ kətəksɛ kaŋkɔ-ɛ, ta məbaŋ kɔ nde ndaram, ta məyif kɔ yati.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Bawo məna nwɛ məŋyif kɔ mɔ, wəmar kɔn məyɔnɛ dəyɛbəc yɔn yɛlɛc.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ali ntɛ moloku mɛlar im kəloku nu mɔ, ifaŋ fɛ kəloku nu mi d'areka ŋecicəs. Mba iŋgbɛkər amera kəkɔnəŋk un, ilok-lokər nu patɛfərɛnɛ ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəbotu posu pɛlarɛ mɔ.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Awut a wəkirɛ kam nwɛ Kanu kəyɛk-yɛk mɔ ŋayif nu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.