1 João 4
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Nəna aŋɛ imbɔtər mɔ, ta nəlaŋ akɔ ŋabaŋɛnɛ kəyɔ Amera mɔ fəp. Mba nəkɔkcɛ yi ntɛ tɔŋsɔŋɛ nətam kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ ya dəKanu yɔ-ɛ, bawo sayibɛ sa yem səlarəm səsamsər doru.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Tantɛ disrɛ nəntam kəcərɛ a Amera ŋa Kanu ŋɔ: Amera nŋɛ o nŋɛ ŋoŋwosɛ kəcərɛ a Yesu Krist ɛnader pəyɔnɛ fum mɔ, ŋa Kanu ŋɔ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Mba amera nŋɛ o nŋɛ ŋɔntɔwosɛ kəloku a Yesu ɛnader cəfum mɔ, bafɔ ŋa Kanu ŋɔ, ŋa wəter Krist ŋɔ. Nənane pacloku a kəder kɔ wəter ka Krist ɛndɛ, ndɛkəl oŋ eyi doru.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nəna awut em, aka Kanu ŋɔ nəyɔnɛ, kɔ nəntam sayibɛ sa yem, bawo nwɛ eyi nu mɔ, ɛntas nwɛ eyi doru mɔ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ŋa, aka doru ŋɔ. Ti tɔsɔŋɛ ntɛ moloku maŋan mɔyɔnɛ ma doru mɔ, kɔ doru dɛncəŋkəl ŋa.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Səna, aka Kanu ŋɔ səyɔnɛ. Nwɛ ɛncərɛ Kanu mɔ, ɛncəŋkəl su. Nwɛ ɔntɔyɔnɛ wəka Kanu mɔ ɔfɔcəŋkəl su. Ti tɔsɔŋɛ su kəcərɛ amera ŋa kance kɔ amera ŋa kətiŋkər.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nəna aŋɛ imbɔtər mɔ, pabɔtərɛnɛ,
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nwɛ ɔntɔbɔtər mɔ, ɛncərɛ fɛ Kanu ali katin,
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tantɛ tɔ kəbɔtər ka Kanu kənamentərnɛ su dacɔ:
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kəbɔtər kaŋkɔ,
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Nəna aŋɛ imbɔtər mɔ, kɔ Kanu kəmbɔtər su tantɛ-ɛ, pəmar səna alaŋ sɔ fəp pabɔtərɛnɛ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ali katin fum o fum ɛŋgbətnɛ fɛ Kanu. Kɔ səmbɔtərɛnɛ-ɛ, Kanu kəŋyi su dacɔ, kəbɔtər kɔn kəfɔbut su.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tantɛ tɔ səntam kəcərɛ a səyi dəKanu, kɔ Kanu kəyi dəsəna: Bawo ɔsɔŋ su Amera ŋɔn.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Kɔ səna səŋgbətnɛ, kɔ səyɔnɛ sede a Papa osom Wan kədeyɔnɛ wəyac ka doru.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nwɛ o nwɛ oŋwosɛ kəloku a Yesu ɔyɔnɛ Wan ka Kanu mɔ, Kanu kəŋyi kɔ, nkɔn sɔ pəyi dəKanu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kɔ səna, səncərɛ kəbɔtər nkɛ Kanu kəmbɔtər su mɔ, kɔ səŋgbɛkər kəbɔtər kaŋkɔ kəlaŋ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kɔ kəbɔtər kosu kəntɔbut-ɛ, tɔŋsɔŋɛ su kəbəknɛ dɔsɔk ndɛ Kanu kəŋkiti su mɔ. Ta ake-ɛ? Bawo kiyi kosu doru kəwurɛnɛ kɔ ka Yesu Krist.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kənesɛ kəyi fɛ kəbɔtər disrɛ. Kɔ kəbɔtər kəntɔbut-ɛ, kəmbɛləs kənesɛ. Bawo kənesɛ kəncɛm-cɛməs a kətɔrəs kəndeder. Wənesɛ, kəbɔtər kəmbut kɔ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kɔ səna, səmbɔtər, bawo Kanu kənanuŋkɛnɛ kəbɔtər su.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɔ fum oloku: «Imbɔtər Kanu» mba pəter wɛnc wəlaŋ-ɛ, wəyemɛ ɔfɔ, bawo nwɛ ɔntɔbɔtər wɛnc nwɛ ɛŋnəŋk mɔ, ɔfɔtam kəbɔtər Kanu nkɛ ɔntɔnəŋk mɔ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Tosom tantɛ tɔ Kanu kənasom su: Nwɛ ɔmbɔtər Kanu mɔ, pəmar pəbɔtər sɔ wɛnc.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.