1 João 4
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 Nəna aŋɛ imbɔtər mɔ, ta nəlaŋ akɔ ŋabaŋɛnɛ kəyɔ Amera mɔ fəp. Mba nəkɔkcɛ yi ntɛ tɔŋsɔŋɛ nətam kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ ya dəKanu yɔ-ɛ, bawo sayibɛ sa yem səlarəm səsamsər doru.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Tantɛ disrɛ nəntam kəcərɛ a Amera ŋa Kanu ŋɔ: Amera nŋɛ o nŋɛ ŋoŋwosɛ kəcərɛ a Yesu Krist ɛnader pəyɔnɛ fum mɔ, ŋa Kanu ŋɔ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Mba amera nŋɛ o nŋɛ ŋɔntɔwosɛ kəloku a Yesu ɛnader cəfum mɔ, bafɔ ŋa Kanu ŋɔ, ŋa wəter Krist ŋɔ. Nənane pacloku a kəder kɔ wəter ka Krist ɛndɛ, ndɛkəl oŋ eyi doru.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nəna awut em, aka Kanu ŋɔ nəyɔnɛ, kɔ nəntam sayibɛ sa yem, bawo nwɛ eyi nu mɔ, ɛntas nwɛ eyi doru mɔ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ŋa, aka doru ŋɔ. Ti tɔsɔŋɛ ntɛ moloku maŋan mɔyɔnɛ ma doru mɔ, kɔ doru dɛncəŋkəl ŋa.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Səna, aka Kanu ŋɔ səyɔnɛ. Nwɛ ɛncərɛ Kanu mɔ, ɛncəŋkəl su. Nwɛ ɔntɔyɔnɛ wəka Kanu mɔ ɔfɔcəŋkəl su. Ti tɔsɔŋɛ su kəcərɛ amera ŋa kance kɔ amera ŋa kətiŋkər.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nəna aŋɛ imbɔtər mɔ, pabɔtərɛnɛ,
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nwɛ ɔntɔbɔtər mɔ, ɛncərɛ fɛ Kanu ali katin,
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tantɛ tɔ kəbɔtər ka Kanu kənamentərnɛ su dacɔ:
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kəbɔtər kaŋkɔ,
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nəna aŋɛ imbɔtər mɔ, kɔ Kanu kəmbɔtər su tantɛ-ɛ, pəmar səna alaŋ sɔ fəp pabɔtərɛnɛ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ali katin fum o fum ɛŋgbətnɛ fɛ Kanu. Kɔ səmbɔtərɛnɛ-ɛ, Kanu kəŋyi su dacɔ, kəbɔtər kɔn kəfɔbut su.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tantɛ tɔ səntam kəcərɛ a səyi dəKanu, kɔ Kanu kəyi dəsəna: Bawo ɔsɔŋ su Amera ŋɔn.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kɔ səna səŋgbətnɛ, kɔ səyɔnɛ sede a Papa osom Wan kədeyɔnɛ wəyac ka doru.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nwɛ o nwɛ oŋwosɛ kəloku a Yesu ɔyɔnɛ Wan ka Kanu mɔ, Kanu kəŋyi kɔ, nkɔn sɔ pəyi dəKanu.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kɔ səna, səncərɛ kəbɔtər nkɛ Kanu kəmbɔtər su mɔ, kɔ səŋgbɛkər kəbɔtər kaŋkɔ kəlaŋ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kɔ kəbɔtər kosu kəntɔbut-ɛ, tɔŋsɔŋɛ su kəbəknɛ dɔsɔk ndɛ Kanu kəŋkiti su mɔ. Ta ake-ɛ? Bawo kiyi kosu doru kəwurɛnɛ kɔ ka Yesu Krist.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kənesɛ kəyi fɛ kəbɔtər disrɛ. Kɔ kəbɔtər kəntɔbut-ɛ, kəmbɛləs kənesɛ. Bawo kənesɛ kəncɛm-cɛməs a kətɔrəs kəndeder. Wənesɛ, kəbɔtər kəmbut kɔ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kɔ səna, səmbɔtər, bawo Kanu kənanuŋkɛnɛ kəbɔtər su.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kɔ fum oloku: «Imbɔtər Kanu» mba pəter wɛnc wəlaŋ-ɛ, wəyemɛ ɔfɔ, bawo nwɛ ɔntɔbɔtər wɛnc nwɛ ɛŋnəŋk mɔ, ɔfɔtam kəbɔtər Kanu nkɛ ɔntɔnəŋk mɔ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tosom tantɛ tɔ Kanu kənasom su: Nwɛ ɔmbɔtər Kanu mɔ, pəmar pəbɔtər sɔ wɛnc.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.