Tito 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC
1 La meu, dike daten kangen ker bilenkere.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Tam celeb bayilobbebo ayilam nob taka duwek, nubo nyumom durcireu, nubo ki dume neere keneu. nubo ki bi kwan mor bilenkere, mor cuika kange birom ner.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ki nure win, merang natub celebo nen a tam dor ciro ki duika, kebo nod cuwarumeb, ci a yilam nob merangka dike yoryoreu.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Na ci merang natubo biduwar tinimbo nen a cin na barob ciyebo, na cui bibeyo lociu,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 A yilam nubo ki dumeu ne nen cakcak nob taka luwe bo keni na yilam nob cukka dorek nabarob ciye nin, kati yilo ker kwamaro fiya kurom.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ki nure co ne bayulobo bi duwar tinimbo bi kwar kwan nerer cia mananger ki dumeneri ken.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ki nure gwam yoken dor mwero na diker merangka nangen do yor yoreu, mor merangka mwekko nug cnong ka bwik kange kanga duika.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ni tomangeu dong dong man ki kurom, na wo kwenang mwen ten tiyeri na nuwa kwenduwe. wori ci man ki dike bwira bwira, a tok ti dor bereu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Merang cangabomin ciya ne teluwe cibomin dur mor dike gwam, na fo cimen ner la a kwobkanka de kange ci.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 A kure kui cinen La nyeu ci a nung bilenkero ken ciyero gwam, na ci ma merangka beko dor kwama nii wo fulobeu Yuwelka ti kuek, mordikero gwam.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Na luma kwama kon cerkangu na ceu nubo gwam.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Kimerang binere nabo ko nagen do bwirko kange dilanka duweko dor bitinereu, nabo yi yim ta ka duwen, ti dong dong, kange yim wucakem mor kaltiyowo.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Kambo ba yome kab na bo yo bibuyer yim yo neeri beu bou ka duktangka kwama beko kange ni fulobe Yeecu kiriti.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Yeecu ne cer na bo fiya fanka bo ki bwini bwanka wer funeu, na bo yilam nubo wucake, wo ceu, nubo ca cok dor cero mineu, wori ki neer na ci ma nagen do yor yore.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Tok ker dor dikeburo re nubo bi kwan nama ci, na yuelyuwelka, ki bikwan ker gwam. dob re nage a cuwekang men.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.