Tito 2

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ

Sair da comparação
1 La meu, dike daten kangen ker bilenkere.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Tam celeb bayilobbebo ayilam nob taka duwek, nubo nyumom durcireu, nubo ki dume neere keneu. nubo ki bi kwan mor bilenkere, mor cuika kange birom ner.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ki nure win, merang natub celebo nen a tam dor ciro ki duika, kebo nod cuwarumeb, ci a yilam nob merangka dike yoryoreu.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Na ci merang natubo biduwar tinimbo nen a cin na barob ciyebo, na cui bibeyo lociu,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 A yilam nubo ki dumeu ne nen cakcak nob taka luwe bo keni na yilam nob cukka dorek nabarob ciye nin, kati yilo ker kwamaro fiya kurom.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ki nure co ne bayulobo bi duwar tinimbo bi kwar kwan nerer cia mananger ki dumeneri ken.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ki nure gwam yoken dor mwero na diker merangka nangen do yor yoreu, mor merangka mwekko nug cnong ka bwik kange kanga duika.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ni tomangeu dong dong man ki kurom, na wo kwenang mwen ten tiyeri na nuwa kwenduwe. wori ci man ki dike bwira bwira, a tok ti dor bereu.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Merang cangabomin ciya ne teluwe cibomin dur mor dike gwam, na fo cimen ner la a kwobkanka de kange ci.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 A kure kui cinen La nyeu ci a nung bilenkero ken ciyero gwam, na ci ma merangka beko dor kwama nii wo fulobeu Yuwelka ti kuek, mordikero gwam.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Na luma kwama kon cerkangu na ceu nubo gwam.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Kimerang binere nabo ko nagen do bwirko kange dilanka duweko dor bitinereu, nabo yi yim ta ka duwen, ti dong dong, kange yim wucakem mor kaltiyowo.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Kambo ba yome kab na bo yo bibuyer yim yo neeri beu bou ka duktangka kwama beko kange ni fulobe Yeecu kiriti.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Yeecu ne cer na bo fiya fanka bo ki bwini bwanka wer funeu, na bo yilam nubo wucake, wo ceu, nubo ca cok dor cero mineu, wori ki neer na ci ma nagen do yor yore.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Tok ker dor dikeburo re nubo bi kwan nama ci, na yuelyuwelka, ki bikwan ker gwam. dob re nage a cuwekang men.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.