Tito 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 La meu, dike daten kangen ker bilenkere.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Tam celeb bayilobbebo ayilam nob taka duwek, nubo nyumom durcireu, nubo ki dume neere keneu. nubo ki bi kwan mor bilenkere, mor cuika kange birom ner.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ki nure win, merang natub celebo nen a tam dor ciro ki duika, kebo nod cuwarumeb, ci a yilam nob merangka dike yoryoreu.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Na ci merang natubo biduwar tinimbo nen a cin na barob ciyebo, na cui bibeyo lociu,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 A yilam nubo ki dumeu ne nen cakcak nob taka luwe bo keni na yilam nob cukka dorek nabarob ciye nin, kati yilo ker kwamaro fiya kurom.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ki nure co ne bayulobo bi duwar tinimbo bi kwar kwan nerer cia mananger ki dumeneri ken.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Ki nure gwam yoken dor mwero na diker merangka nangen do yor yoreu, mor merangka mwekko nug cnong ka bwik kange kanga duika.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ni tomangeu dong dong man ki kurom, na wo kwenang mwen ten tiyeri na nuwa kwenduwe. wori ci man ki dike bwira bwira, a tok ti dor bereu.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Merang cangabomin ciya ne teluwe cibomin dur mor dike gwam, na fo cimen ner la a kwobkanka de kange ci.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 A kure kui cinen La nyeu ci a nung bilenkero ken ciyero gwam, na ci ma merangka beko dor kwama nii wo fulobeu Yuwelka ti kuek, mordikero gwam.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Na luma kwama kon cerkangu na ceu nubo gwam.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Kimerang binere nabo ko nagen do bwirko kange dilanka duweko dor bitinereu, nabo yi yim ta ka duwen, ti dong dong, kange yim wucakem mor kaltiyowo.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Kambo ba yome kab na bo yo bibuyer yim yo neeri beu bou ka duktangka kwama beko kange ni fulobe Yeecu kiriti.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yeecu ne cer na bo fiya fanka bo ki bwini bwanka wer funeu, na bo yilam nubo wucake, wo ceu, nubo ca cok dor cero mineu, wori ki neer na ci ma nagen do yor yore.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tok ker dor dikeburo re nubo bi kwan nama ci, na yuelyuwelka, ki bikwan ker gwam. dob re nage a cuwekang men.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.