Mateus 28

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ki kume kakuk fobka fiini, dadonm celti na kume winneu mor nibere. maryamu makdaliya kange maryamu, ya naci tuwe Yeecu
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 la bitine muka ducce, wori yuwa tangbe kwama wucake yirau di kwama bou tungum tero, yiti dor cer
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 yirom cembo na milbangka, la kulen cero na cuno
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 nubo to tuwe tiyeu cwa tai duccu, cin yilam na bilenti nibe
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 nob tomangem kwama wucake yi natubo wuro ki, kom cware tai min yimom kom ki do Yeecu wo ci yei bwatiyeu
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 mani fo, kwenum na woco tokeu, tofiye teluwe daa wiye
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 kom ya wulom, wulom kiyibi bei tomange ceu, kwenum nin, to wii kakom yakenti Galili ka fiya co firen to min yi kom.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 natubo wo wulom-wulom dubom tuweu, ki tai kange for nerero dur, cin cwa na ciyi bi bei tomange.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 la Yeecu fiya ci, ci ki yarume natubo bou tam naceko, wabco
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Yeecu yici, kom nuware tai ki ya kom yi yitob mibo ciya yaa Galilin ciya toye firen
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 fiye natubo wuro mor yameri. nobo to tuwe tiye doken cinar lor, cin yi liya nob wabeko dike maneugwam,
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 nob wabe kwama mwerkangi kange nubo durko, cin tokkan dike wo cange ci, cin ne nob toka tuweko kyemer duccu
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 cin yi ci tanne nubeu, be bei tomange ceu bou bon kum bilen cero, fiya cuwo kom da dumti
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 tona kero wo lam liya durkori, nyan ken co na daken ki ner cere fiye ki wiye
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 nyori nob toka tuwe ko wo yuwo kyemero la cin mani na wo ci yi ciyeu kero wuro wati mor yahudawa yaken ciko duwen
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 la ci bei tomange kwob culombo wiineu yaken Galili dor bangero Yeecu yi ciyeu
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 la cin to cori, cin wab co, di kangumbo ciyabo
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yeecu bou cinen, yi ci ker ki, bi kwamer liyaret cin neye dii kwama kange dor biitiner.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 kom ya ki dok nobo a yilam bi bei tomange ka le wo gwam kom yu'u cinen mwem ki den te, kange bwe kange yuwa tangbe wucake
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 kom meran cinen ciya bwangten dikero gwam wo ma yi kom ki nyial leu to mikange kom ya ciko cwile kale.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.