Lucas 3
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 Mor coro kwob cilombo nung wo liyar Tibariyuc, la Bilatu Buntu bwangtentiki Yahuda, Hiridu co liya Galili, yice Filibu liya cungako Ituriya kange Tirakonitic, la Licaniyac liya Abiliya,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 ki kwama Annac kange kayafa nob wabe bo dur keu - ker kwamaro bou Yohana bibwe Zakariya nin mor yere.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Cin ya mor bitenni gwam wo cunga caji Urdun ne. Ne fulen ker yika mwenge yilokati na fiya tab ka bwiran kerer.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Nawo mulangum mor bi fumer Icaya nii tomange dukumeu, “Diro wo cuo bicor timor yere ko ywelum nure Teluwe, kom tim ki nure ceu ciyer.
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Bunglunge gwam atim dim, la bangtini gwam kange dukletini atin daken, nureni nyon langi nyeu atin tiken ciyer, fiye bweyang bweyangeu atim twilangum na yilam nure,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 la nubo gwami auto fuloka kwama”.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 La Yohanna ji nubo bouti cinen naci yu cinen mwembeu “Kom biwei fangeb! we yi com ki kom cuwa funer wo yautiye?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Nyori, kom ne bibeyo wo daten yilaka kumeke, la ko yire dor kimero kom ki “nyin wi tee nye Ibrahim”. La mi yi komti, kwama atin kung Ibrahim nin naniya teren ti wo nin.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Wo na weu, biliyeu yom niti tiyer. La tiyo wo nebo bi tuttiyeri atin tom na merken mor kire.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Dila nubo ti meka ceko “Ye nya matiye?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Cin ciya cinen ciki, “No kange kume wi ki belle yob ri, ca ti kangum kange nii womancike, wo ki cariyeri a mani nyo ken”.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Nob yoka doreb bou ken naci yu cinen mwembo, la cin yi co ki “Nii merangka, ye nyi matiye?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ciin yi ci, “Ko yore kemero a cure dike ci yi kom ko yoweu”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Kangem nob kweneb me co ken ki “La nyeu? Ye nyi matiye?” Cin yi ci “Ko yore kemer nii nin kibi kwam ri, ko mwelde nii nin ker ki cuwerke. Ko bulang ki kemer cuwakek kumeko
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 La kambo nubo ningtang bo ka Kiritti tiye ri gwam ce ki kwai mor nere ce dor Yohanna keno co Kritti ri.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Yohanna ciya cinen gwam, “Miu, miki yu kumen bwembo ki mwem la kange wi ber wo laye bikwaner, ma labo wo ma kiwi duka ta ceko tiyeu. Ca yu kumen mwembo ki yuwa tangbe kwama kange kira.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kwel yuka ceko kino kang cek na nyinangum tene ceu na mwerken bikate mor bini. La ca tin twim fwirito ki kirako man ki domka”.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ki weranka duce tak, Yohanna yi nubo fulen kerero ken ti.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Kambo ci werank Hiru liya ki naka wi yi ceko Hirudiya, kange dikero bwiir tini kangem bo Hiridu maneu.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Cin cob ten ki buro gwam, ri cin kum Yohanna fucina.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 La kambo nubo gwam yum mwem beri, cin yu Yecu nin mwembo ken. La ki kwama ci kwob dilo tiyeri dii kwama wumom,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Dila yuwa tangbe kwamako yirau cinen na nagumfe, la diro ceru dii kwama “Mwi bwe nere mii, mi nuwa luma mwek ti?
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Ki kwamawo Yecu ter nangen cere, can lam coro kwini ta'ar. Cir bi bwe (nawoci kwabi bereu) Yucufu, bi bwe Heli,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 bi bwe matat, bi bwe Lewi, bi bwe Malaki bi bwe Yanna bi bwe Yucufu.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yucufu bi bwe Mattatiya, bibwe Amoc, bi bwe Nahum, bi bwe Idacli, bibwe Najjaya,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 bibwe Ma'ata, bibwe Mattatiya, bibwe Climeya bibwe Yoceku, yo ceku bibwe Yoda
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Yoda bibwe Yowana, bibwe Reca bibwe Zerubbila bibwe Ciyeltiyele, bibwe Niri
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 bibwe Malki, bibwe Addi, bibwe Kocama, bibwe Almadama, bibwe Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 bibwe Yoci, bibwe Aliyeza bibwe Yorima, bibwe Matat, bibwe Lawi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 bibwe Caminu, bibwe Yahuda, bibwe Yucufu, bibwe Yohanna, bibwe Aliyakima,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 bibwe Malaya, bibwe Mainana, bibwe Matata, bibwe Natan, bibwe Dauda,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 bibwe Yesse, bibwe Obida, bibwe Calmon, bibwe Nacon.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 bibwe Amminadab, bibwe Adimi, bibwe Arama, bibwe Hezruna, bibwe Feresa, bibwe Yahuda,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 bibwe Yakubu, bibwe Icaku, bibwe Ibrahim, bibwe Tera, bibwe Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 bibwe Cerug, bibwe Reyu, bibwe Feleg, bibwe Abiru, bibwe Cela.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 bibwe Kainana, bibwe Arfakcada, bibwe Cem, bibwe Nuhu, bibwe Lamek,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 bibwe Methucela, bibwe Anuhu, bibwe Yaret, bibwe Mahalel, bibwe Kainana,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 bibwe Enoc, bibwe Citu, bibwe Adamu, bibwe Kwama.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.