Hebreus 8

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 nawe dige nyo chwiti nyo toke cho wo: bo wiiki nii wabe durko wo yim kanko chacher fiye yimi nii durka wo dii kwama.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 cho chin change fiye wuchake, bikurwabe na bilengke che, wo kwama ywele, kebo bibwe nifire.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 nob wabebo durko gwam chi, nobo tar kwama nin luma ko nobo nẽẽ ka-nge twika kunkuneko. nyori daten a fiya dige a twirangtiye.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 na Almachiya fo dorbitinerdi mani a yila nii wabeti.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 wori ka-ngembo wii wo tar twika nuwam fichangero tiye na dige bulangko toke. chiki ma nangen yirum dige kakuloko dii kwama. na wo kwama ma Musa nin biweret, fiya cho chwiti na cho mũũ bikure: toõ, kwama yii ki, “ma diger dong-dong na wo chi merang mwen dor bang-ngereu.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 di la nangen do Almachiya yowe la wo chiye gwam. wori cho nii tebere yortum norem, woro chi takum na yortum norem boche.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tano nor kabaro man ki bwirangkeri, la yẽẽ bwi a yoo noro yobe che tiye?
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 na kwama fiya bwiranke dor nober di a tokki man fulon noro fwir ka-nge Israila ka-nge Yahuza.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Take mani a yila nawo ma mani ka-nge tenkwanib kimebo, nawo ma ta chi ka-nge. ma chok biten masar. chi tabo nor miro, mo ken man chutang. chi wi nuwa Teluwe.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 di la wo cho nor miro wo ma ti ka-nge loh Israila, bwiko kume niwo, nuwa Teluwe, ma yoti bolang miko nyii chi, na mulanti mor nere chiye mani yilam kwama chinen, chi kene chiyan yilam nob mib.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 mani chiya merang kebchiye bo ninti kaka nobo bi dom ka-nge chiye, ki ko nyomom Teluwe? di la gwam chiye chiyan nyomom ye, tabti biduware yamken chiko durko nin.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 man chii ki nangen chiyero mani wuchake, mani ma kulomti ka-nge bwirangke chiye.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 dor takka “fwije” yila neti nor kabako charko, wo chi cho ki chareu yoten lemti.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.