Hebreus 8

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 nawe dige nyo chwiti nyo toke cho wo: bo wiiki nii wabe durko wo yim kanko chacher fiye yimi nii durka wo dii kwama.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 cho chin change fiye wuchake, bikurwabe na bilengke che, wo kwama ywele, kebo bibwe nifire.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 nob wabebo durko gwam chi, nobo tar kwama nin luma ko nobo nẽẽ ka-nge twika kunkuneko. nyori daten a fiya dige a twirangtiye.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 na Almachiya fo dorbitinerdi mani a yila nii wabeti.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 wori ka-ngembo wii wo tar twika nuwam fichangero tiye na dige bulangko toke. chiki ma nangen yirum dige kakuloko dii kwama. na wo kwama ma Musa nin biweret, fiya cho chwiti na cho mũũ bikure: toõ, kwama yii ki, “ma diger dong-dong na wo chi merang mwen dor bang-ngereu.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 di la nangen do Almachiya yowe la wo chiye gwam. wori cho nii tebere yortum norem, woro chi takum na yortum norem boche.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tano nor kabaro man ki bwirangkeri, la yẽẽ bwi a yoo noro yobe che tiye?
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 na kwama fiya bwiranke dor nober di a tokki man fulon noro fwir ka-nge Israila ka-nge Yahuza.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Take mani a yila nawo ma mani ka-nge tenkwanib kimebo, nawo ma ta chi ka-nge. ma chok biten masar. chi tabo nor miro, mo ken man chutang. chi wi nuwa Teluwe.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 di la wo cho nor miro wo ma ti ka-nge loh Israila, bwiko kume niwo, nuwa Teluwe, ma yoti bolang miko nyii chi, na mulanti mor nere chiye mani yilam kwama chinen, chi kene chiyan yilam nob mib.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 mani chiya merang kebchiye bo ninti kaka nobo bi dom ka-nge chiye, ki ko nyomom Teluwe? di la gwam chiye chiyan nyomom ye, tabti biduware yamken chiko durko nin.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 man chii ki nangen chiyero mani wuchake, mani ma kulomti ka-nge bwirangke chiye.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 dor takka “fwije” yila neti nor kabako charko, wo chi cho ki chareu yoten lemti.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.