Hebreus 6
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 nana wori, labi yoten kang bwanka ker Almashiya ko nabi lam dwika, mani ba merangten ker dobko nangchen toka nuwetik kanghe bilengke mor kwama,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 kaka kwar merangka yuka munghe, ba yo kang dor ker kwenka tuwek kanghe bolango manki dikau.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 ban ma wuro mor fwiye no kwama ciyari.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 wonco dike bwi chi wumom mor fwiye kumeu kibi come, dila chin twim nekakowo cirou dii kwamau, chi fiyamten cuner yuwa tangbeko take,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 chi twimten luma kerek kwama ke kanghe bikwan duret kalekowo bou tiyeu,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 la wuro yarumeu atin bwai na yilau kicho dobka bwirangke. dike bwiyeu wori chi kin kulken bibwe kwama ki bwichi tak, chinetenco dotanghe nyanglang.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 tano bitine no yirau dii kwamare, bitineco atin ne nuboco chi ywel bitine ker chire charito ken wuro co bitine fiya bi bwiyer kwamare.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 dila tano ci ne chuyak kanghe yerako nyini na cwiyakeri, chi mani ki nanghen chibi dom kanghe chilka, cwiyake chileceu twika kirak.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 dila nyin toki nyo, dor kumer, kom nubo mi cwicwiyeu, kom ma ker bwira, kero dateneti.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 kwama kebo mii nero bwire, biya ko toka nannyene kumeko tiye, kanghe dencero kom cwiti dokkom kom ma nubo wuchakenin nanghentiyeu, la chiyeu. weri nico dikero dang chiyaka kerek tiye.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 nyiti cwii nyo wuyak kume kom dang bikwan neret wuro a dikumen yoka nerekti, chiyaka, yaken ciko dika.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 kati kom yilam kidilime, kom ma merangka ki nubo yo dige nore koweu, ki bilengkeret cher kanghe birim nere che.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 kambo kwama ma Ibrahim nin noreu, kambo nore kanghe mani wuro laco dwika ca werumti cikeu, la werum ki dorcer,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 yiki, “bilengke man mamwen bi bwiyer, man ma naniyak mweko nin bwirom.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 kinco nuruwo, Ibrahim bwam nercer binnerdi, yo dika bi bwiyere keu.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 bilengke nubeo ti weri ki dikero la chiyeu. weri inco dikero dng chiyaka kerek tiye.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 lana weu, kambo kwama cwiti nachi dang nob kwalib norebowo nyanglang, ci kebo mi fulongka dike ci cwimakatiye, la a mweri.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 ci ma dike wuro in wori dikero biro yobe mangki fulogkau, biro dangti, yitiki kwama mani cwer-cwerkiti, bo wuro bi cwa yabifiya fiye yurangka, biyilam kibi kwan nerer kambo ken bi lam dike biyoten nero wi dor cereu.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 bin wiki yoka nerek, nyona dume ceu, yoka nereko wurodo yaken bwim lalang kuwekeu.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 fiye Yeesu yakenwi kerbereu, cin yilam nii wabe dur wo diriyeu, kambo Malkisadak yoweu.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.