Hebreus 6
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH
1 nana wori, labi yoten kang bwanka ker Almashiya ko nabi lam dwika, mani ba merangten ker dobko nangchen toka nuwetik kanghe bilengke mor kwama,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 kaka kwar merangka yuka munghe, ba yo kang dor ker kwenka tuwek kanghe bolango manki dikau.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 ban ma wuro mor fwiye no kwama ciyari.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 wonco dike bwi chi wumom mor fwiye kumeu kibi come, dila chin twim nekakowo cirou dii kwamau, chi fiyamten cuner yuwa tangbeko take,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 chi twimten luma kerek kwama ke kanghe bikwan duret kalekowo bou tiyeu,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 la wuro yarumeu atin bwai na yilau kicho dobka bwirangke. dike bwiyeu wori chi kin kulken bibwe kwama ki bwichi tak, chinetenco dotanghe nyanglang.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 tano bitine no yirau dii kwamare, bitineco atin ne nuboco chi ywel bitine ker chire charito ken wuro co bitine fiya bi bwiyer kwamare.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 dila tano ci ne chuyak kanghe yerako nyini na cwiyakeri, chi mani ki nanghen chibi dom kanghe chilka, cwiyake chileceu twika kirak.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 dila nyin toki nyo, dor kumer, kom nubo mi cwicwiyeu, kom ma ker bwira, kero dateneti.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 kwama kebo mii nero bwire, biya ko toka nannyene kumeko tiye, kanghe dencero kom cwiti dokkom kom ma nubo wuchakenin nanghentiyeu, la chiyeu. weri nico dikero dang chiyaka kerek tiye.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 nyiti cwii nyo wuyak kume kom dang bikwan neret wuro a dikumen yoka nerekti, chiyaka, yaken ciko dika.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 kati kom yilam kidilime, kom ma merangka ki nubo yo dige nore koweu, ki bilengkeret cher kanghe birim nere che.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 kambo kwama ma Ibrahim nin noreu, kambo nore kanghe mani wuro laco dwika ca werumti cikeu, la werum ki dorcer,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 yiki, “bilengke man mamwen bi bwiyer, man ma naniyak mweko nin bwirom.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 kinco nuruwo, Ibrahim bwam nercer binnerdi, yo dika bi bwiyere keu.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 bilengke nubeo ti weri ki dikero la chiyeu. weri inco dikero dng chiyaka kerek tiye.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 lana weu, kambo kwama cwiti nachi dang nob kwalib norebowo nyanglang, ci kebo mi fulongka dike ci cwimakatiye, la a mweri.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 ci ma dike wuro in wori dikero biro yobe mangki fulogkau, biro dangti, yitiki kwama mani cwer-cwerkiti, bo wuro bi cwa yabifiya fiye yurangka, biyilam kibi kwan nerer kambo ken bi lam dike biyoten nero wi dor cereu.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 bin wiki yoka nerek, nyona dume ceu, yoka nereko wurodo yaken bwim lalang kuwekeu.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 fiye Yeesu yakenwi kerbereu, cin yilam nii wabe dur wo diriyeu, kambo Malkisadak yoweu.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.