Hebreus 6

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 nana wori, labi yoten kang bwanka ker Almashiya ko nabi lam dwika, mani ba merangten ker dobko nangchen toka nuwetik kanghe bilengke mor kwama,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 kaka kwar merangka yuka munghe, ba yo kang dor ker kwenka tuwek kanghe bolango manki dikau.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 ban ma wuro mor fwiye no kwama ciyari.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 wonco dike bwi chi wumom mor fwiye kumeu kibi come, dila chin twim nekakowo cirou dii kwamau, chi fiyamten cuner yuwa tangbeko take,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 chi twimten luma kerek kwama ke kanghe bikwan duret kalekowo bou tiyeu,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 la wuro yarumeu atin bwai na yilau kicho dobka bwirangke. dike bwiyeu wori chi kin kulken bibwe kwama ki bwichi tak, chinetenco dotanghe nyanglang.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 tano bitine no yirau dii kwamare, bitineco atin ne nuboco chi ywel bitine ker chire charito ken wuro co bitine fiya bi bwiyer kwamare.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 dila tano ci ne chuyak kanghe yerako nyini na cwiyakeri, chi mani ki nanghen chibi dom kanghe chilka, cwiyake chileceu twika kirak.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 dila nyin toki nyo, dor kumer, kom nubo mi cwicwiyeu, kom ma ker bwira, kero dateneti.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 kwama kebo mii nero bwire, biya ko toka nannyene kumeko tiye, kanghe dencero kom cwiti dokkom kom ma nubo wuchakenin nanghentiyeu, la chiyeu. weri nico dikero dang chiyaka kerek tiye.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 nyiti cwii nyo wuyak kume kom dang bikwan neret wuro a dikumen yoka nerekti, chiyaka, yaken ciko dika.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 kati kom yilam kidilime, kom ma merangka ki nubo yo dige nore koweu, ki bilengkeret cher kanghe birim nere che.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 kambo kwama ma Ibrahim nin noreu, kambo nore kanghe mani wuro laco dwika ca werumti cikeu, la werum ki dorcer,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 yiki, “bilengke man mamwen bi bwiyer, man ma naniyak mweko nin bwirom.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 kinco nuruwo, Ibrahim bwam nercer binnerdi, yo dika bi bwiyere keu.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 bilengke nubeo ti weri ki dikero la chiyeu. weri inco dikero dng chiyaka kerek tiye.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 lana weu, kambo kwama cwiti nachi dang nob kwalib norebowo nyanglang, ci kebo mi fulongka dike ci cwimakatiye, la a mweri.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 ci ma dike wuro in wori dikero biro yobe mangki fulogkau, biro dangti, yitiki kwama mani cwer-cwerkiti, bo wuro bi cwa yabifiya fiye yurangka, biyilam kibi kwan nerer kambo ken bi lam dike biyoten nero wi dor cereu.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 bin wiki yoka nerek, nyona dume ceu, yoka nereko wurodo yaken bwim lalang kuwekeu.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 fiye Yeesu yakenwi kerbereu, cin yilam nii wabe dur wo diriyeu, kambo Malkisadak yoweu.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.