Gálatas 5
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 Ker ceerka kiristi in ceerbo. Ko tikibi kwan, kociyare komyilam de ca-ngab fiye bolango wiye tak.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Komto, mo Bulus miyikomti, nokom ciya cii biye kumen lardi, kiristi mani yilati ki tikali fiye kom wiyeu gwam.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nyotak miyi nubo wiyak wociya cii biye cinen lareu tamco dor can bwangten bolango wiyak.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Lakom cerum kiristi nin, komwo ciiya ceerkomti ki bola-ngeu; manikom nuwa luwa Kwama koti tak.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Laki yuwatangb Kwama, ki bilenke, biningtang yoka nereko cakcaketi ki nero wiin.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mor kiristi Yesu, wobiyem lar ka-nge wo biyebo lareu cii wiin, dila kan bilenke ma na-ngenti mor cwika
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Fiyaco kom ca kabati dong-dong. We ywamkom bwangka bilenke?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ciyakakowo boubo niio cokome nin!
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 camfuwambo biduwar ki dokre mimbo fuka ducce.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Min ciya ka-nge kom kabum Kwamam mani kom bwangteng nuri ka-nge ti ki dmen. Co wuro kung kumen nertiyeu can nuwa dota-nge bola-nge bwenno cin we duwal di
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kebmibo, tano miki tokker Kwamar dorbiyeka larekri duwal di, yebwi cii neye dota-nge tiye? Lanawori ter kottangkako kwoblom bwatiye kiristim bo kutam.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Lanubowo kwomcang komtiyeu, min cwi nacii yala-ngum dor ciiro!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kebmibo, mi cokom ker ceerkar. dikm turo ceerka kumeko nayilam idker na-nger bwiyer.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 wori bolango gwam diim kibolango win.”Cwi nii bidom ka-nge mweu na dormwer.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 dila nokom ca na-nge kebkumebe tiri komka bati kati yilo kom twalng bwiti kumeu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Dila mikikom yayam mor yuawtangbe, dila mani kom bwangteng diki bwikume cwitiye ti.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 wori dike bwiyo cwitiyeu makiyeti ka-nge dike yuwatangbeko cwitiyeu, dila dikero yuwatangbeko cwitiyeu ma kiyeti ka-nge dike bwiyo cwityeu.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Lano yuwatang bwangtenti kikomeri, bolango mani a ma liyarti dorkumer.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na-ngen bwiyero kino ngang-lang: kayaka, duti, fwandiker, bwangka fulenek,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kiye, kwobkangka, kor, funer, bikuwen, kutume, yalkanka, kucuni,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 norangka ka-nge tangne dikertinim na biro. Fiyco min werangkom miki, nubo madike birotiyeu mani a doti liyar Kwamar.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Dila bibwiyer yuwatngbeko cowo, cwika, fuwor nerek, luma nerek, birom nem, luma nero ken, bilenke,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 lomjome, ka-nge taka dorek, bolang mani dor dikero biro.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Biro yilam yesu ceu kiristi ceu ciin fwerken kulen bwiyero ka-nge cwika ciiko.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 No yimbembo nayutangbeko ceri, daten biyayam kiyutangbe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Biyalamre nob kunka dorek, mwerka dor kebbeb ka-nge nung-nung.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.