Gálatas 5
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC
1 Ker ceerka kiristi in ceerbo. Ko tikibi kwan, kociyare komyilam de ca-ngab fiye bolango wiye tak.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Komto, mo Bulus miyikomti, nokom ciya cii biye kumen lardi, kiristi mani yilati ki tikali fiye kom wiyeu gwam.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nyotak miyi nubo wiyak wociya cii biye cinen lareu tamco dor can bwangten bolango wiyak.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lakom cerum kiristi nin, komwo ciiya ceerkomti ki bola-ngeu; manikom nuwa luwa Kwama koti tak.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Laki yuwatangb Kwama, ki bilenke, biningtang yoka nereko cakcaketi ki nero wiin.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Mor kiristi Yesu, wobiyem lar ka-nge wo biyebo lareu cii wiin, dila kan bilenke ma na-ngenti mor cwika
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Fiyaco kom ca kabati dong-dong. We ywamkom bwangka bilenke?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ciyakakowo boubo niio cokome nin!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 camfuwambo biduwar ki dokre mimbo fuka ducce.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Min ciya ka-nge kom kabum Kwamam mani kom bwangteng nuri ka-nge ti ki dmen. Co wuro kung kumen nertiyeu can nuwa dota-nge bola-nge bwenno cin we duwal di
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kebmibo, tano miki tokker Kwamar dorbiyeka larekri duwal di, yebwi cii neye dota-nge tiye? Lanawori ter kottangkako kwoblom bwatiye kiristim bo kutam.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Lanubowo kwomcang komtiyeu, min cwi nacii yala-ngum dor ciiro!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Kebmibo, mi cokom ker ceerkar. dikm turo ceerka kumeko nayilam idker na-nger bwiyer.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 wori bolango gwam diim kibolango win.”Cwi nii bidom ka-nge mweu na dormwer.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 dila nokom ca na-nge kebkumebe tiri komka bati kati yilo kom twalng bwiti kumeu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Dila mikikom yayam mor yuawtangbe, dila mani kom bwangteng diki bwikume cwitiye ti.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 wori dike bwiyo cwitiyeu makiyeti ka-nge dike yuwatangbeko cwitiyeu, dila dikero yuwatangbeko cwitiyeu ma kiyeti ka-nge dike bwiyo cwityeu.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Lano yuwatang bwangtenti kikomeri, bolango mani a ma liyarti dorkumer.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Na-ngen bwiyero kino ngang-lang: kayaka, duti, fwandiker, bwangka fulenek,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kiye, kwobkangka, kor, funer, bikuwen, kutume, yalkanka, kucuni,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 norangka ka-nge tangne dikertinim na biro. Fiyco min werangkom miki, nubo madike birotiyeu mani a doti liyar Kwamar.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Dila bibwiyer yuwatngbeko cowo, cwika, fuwor nerek, luma nerek, birom nem, luma nero ken, bilenke,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 lomjome, ka-nge taka dorek, bolang mani dor dikero biro.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Biro yilam yesu ceu kiristi ceu ciin fwerken kulen bwiyero ka-nge cwika ciiko.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 No yimbembo nayutangbeko ceri, daten biyayam kiyutangbe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Biyalamre nob kunka dorek, mwerka dor kebbeb ka-nge nung-nung.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.