Efésios 2

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dila nan duwo kom bwambwa mor bwirang ker kumer kange kanke.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 More ce kom yim yim kumem bo wo dor bitinerowo kom bwanten niwo ma yila bikwan tini diyok kwamak, won co yuwako ma nagenti, mor bibei bi kwan doret.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nanduwo gwambe bi mor nubo birombo nebo bilenkere bibwang ten ka dikero bwirko bwibe cwitiyeu. bi matika nagen bwiyer kange dike nerbero katiyeu. fo bwiri bibei wuro daten funer kwamareu, na kangem.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Dila kwama nii ci bwini tenagi nye, ni ker wikaro ci cwibo manki dika.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Kambo bibwiyam bwiya mo bwirangke, bouki bo mor nero funer wari kange almasihu. ci fulobo kin luma nerer cek.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kwama kunbo wari dila yobo biyi ari nawo, win mor Almasihu Yeecu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ci ma wuri ker kaldo wuro bouti yeu. na daang cuyeka luma nerer cko fiye Yeecu wiyeu. Kdang binen wuro kino luma neret cek.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Naweu ci ceerbo kin lumanerek wo bilenkeroceu wo kebo fiye kom wiye, luma nerek kwamak.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Kebo dor nagenent nawori kange kume a kunde dor.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bin nagen kange kwamar, fwelfwele mor almasihu Yeecu nabima nagen do ken, birombo nanduwo kwama yowau nabi, yi yimbo moreceu.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Naweu kom kwabi nanduwo kom nubo yombo kwama ki yim bwiyeme. ci ki cuwoki “nubo biyebo Lave” dike ci coki biye Lave bwiyeu wuri kan nube ko matiyeu.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Dila ki kwama wo nacin kab kangum kuke da almasihu. kom fabub nubo Israila nin. ko fabub ker neret. Kom manki yomka dor finir. Kom manki kwama dor bitiner.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Di la na weu mor almasihu Yeecu kom wo nanduwo kutan kange kwama, cin bou ki kom bidom fiye buyale almasihu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Cin co fuwor nener bero. La naci yilam win kiyobeu. Mor bwiyece cin bubam tiyak kiyeko wo kab kangum bo kange bwitibou.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 La naci tungum warka kowo ki nyaleu kange werfuneu, dila naci fwel nii fwir win more ce. makako nyeu bou ki lumanerek.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ci manyo naci mwer nubo yob mor bwiye wi kange kwama fiye yeikaka. Fiye kwoblom bwatiyeu cin twalum kiye tiber cereu
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Yeecu bou makimen ker fuwor nener kom wo km kutan kange kom wo kom bidomeu.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Na fiye Yeecu wiyeu kwarubbe yobeu win mor yuwa tangbak cek biki nure yakenti Tee nenneu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Naweu kom nubo yombo kwama wni wo, kebo fabub. nawori faub ari knage birombo cokcokeu wo kwama cer farub, nangeneb.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Birombo ci mu ci dor kwar nob tomangeb kange nob ker dukumeb. Almasihu Yeecu ki dorcer coci lanrang Tee mukare.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mukako mwer morece kwarub, ci diti na lo kwama mor Ubangiji.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Morece ci mu kom tiye gwam kom yilam fiti yim kwama mor yuwa tangbecek.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.