Efésios 2

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dila nan duwo kom bwambwa mor bwirang ker kumer kange kanke.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 More ce kom yim yim kumem bo wo dor bitinerowo kom bwanten niwo ma yila bikwan tini diyok kwamak, won co yuwako ma nagenti, mor bibei bi kwan doret.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Nanduwo gwambe bi mor nubo birombo nebo bilenkere bibwang ten ka dikero bwirko bwibe cwitiyeu. bi matika nagen bwiyer kange dike nerbero katiyeu. fo bwiri bibei wuro daten funer kwamareu, na kangem.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Dila kwama nii ci bwini tenagi nye, ni ker wikaro ci cwibo manki dika.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kambo bibwiyam bwiya mo bwirangke, bouki bo mor nero funer wari kange almasihu. ci fulobo kin luma nerer cek.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Kwama kunbo wari dila yobo biyi ari nawo, win mor Almasihu Yeecu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ci ma wuri ker kaldo wuro bouti yeu. na daang cuyeka luma nerer cko fiye Yeecu wiyeu. Kdang binen wuro kino luma neret cek.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Naweu ci ceerbo kin lumanerek wo bilenkeroceu wo kebo fiye kom wiye, luma nerek kwamak.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kebo dor nagenent nawori kange kume a kunde dor.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Bin nagen kange kwamar, fwelfwele mor almasihu Yeecu nabima nagen do ken, birombo nanduwo kwama yowau nabi, yi yimbo moreceu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Naweu kom kwabi nanduwo kom nubo yombo kwama ki yim bwiyeme. ci ki cuwoki “nubo biyebo Lave” dike ci coki biye Lave bwiyeu wuri kan nube ko matiyeu.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Dila ki kwama wo nacin kab kangum kuke da almasihu. kom fabub nubo Israila nin. ko fabub ker neret. Kom manki yomka dor finir. Kom manki kwama dor bitiner.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Di la na weu mor almasihu Yeecu kom wo nanduwo kutan kange kwama, cin bou ki kom bidom fiye buyale almasihu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Cin co fuwor nener bero. La naci yilam win kiyobeu. Mor bwiyece cin bubam tiyak kiyeko wo kab kangum bo kange bwitibou.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 La naci tungum warka kowo ki nyaleu kange werfuneu, dila naci fwel nii fwir win more ce. makako nyeu bou ki lumanerek.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ci manyo naci mwer nubo yob mor bwiye wi kange kwama fiye yeikaka. Fiye kwoblom bwatiyeu cin twalum kiye tiber cereu
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Yeecu bou makimen ker fuwor nener kom wo km kutan kange kom wo kom bidomeu.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Na fiye Yeecu wiyeu kwarubbe yobeu win mor yuwa tangbak cek biki nure yakenti Tee nenneu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Naweu kom nubo yombo kwama wni wo, kebo fabub. nawori faub ari knage birombo cokcokeu wo kwama cer farub, nangeneb.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Birombo ci mu ci dor kwar nob tomangeb kange nob ker dukumeb. Almasihu Yeecu ki dorcer coci lanrang Tee mukare.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Mukako mwer morece kwarub, ci diti na lo kwama mor Ubangiji.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Morece ci mu kom tiye gwam kom yilam fiti yim kwama mor yuwa tangbecek.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.