Efésios 2

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dila nan duwo kom bwambwa mor bwirang ker kumer kange kanke.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 More ce kom yim yim kumem bo wo dor bitinerowo kom bwanten niwo ma yila bikwan tini diyok kwamak, won co yuwako ma nagenti, mor bibei bi kwan doret.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Nanduwo gwambe bi mor nubo birombo nebo bilenkere bibwang ten ka dikero bwirko bwibe cwitiyeu. bi matika nagen bwiyer kange dike nerbero katiyeu. fo bwiri bibei wuro daten funer kwamareu, na kangem.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Dila kwama nii ci bwini tenagi nye, ni ker wikaro ci cwibo manki dika.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kambo bibwiyam bwiya mo bwirangke, bouki bo mor nero funer wari kange almasihu. ci fulobo kin luma nerer cek.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Kwama kunbo wari dila yobo biyi ari nawo, win mor Almasihu Yeecu.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ci ma wuri ker kaldo wuro bouti yeu. na daang cuyeka luma nerer cko fiye Yeecu wiyeu. Kdang binen wuro kino luma neret cek.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Naweu ci ceerbo kin lumanerek wo bilenkeroceu wo kebo fiye kom wiye, luma nerek kwamak.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Kebo dor nagenent nawori kange kume a kunde dor.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Bin nagen kange kwamar, fwelfwele mor almasihu Yeecu nabima nagen do ken, birombo nanduwo kwama yowau nabi, yi yimbo moreceu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Naweu kom kwabi nanduwo kom nubo yombo kwama ki yim bwiyeme. ci ki cuwoki “nubo biyebo Lave” dike ci coki biye Lave bwiyeu wuri kan nube ko matiyeu.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Dila ki kwama wo nacin kab kangum kuke da almasihu. kom fabub nubo Israila nin. ko fabub ker neret. Kom manki yomka dor finir. Kom manki kwama dor bitiner.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Di la na weu mor almasihu Yeecu kom wo nanduwo kutan kange kwama, cin bou ki kom bidom fiye buyale almasihu.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Cin co fuwor nener bero. La naci yilam win kiyobeu. Mor bwiyece cin bubam tiyak kiyeko wo kab kangum bo kange bwitibou.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 La naci tungum warka kowo ki nyaleu kange werfuneu, dila naci fwel nii fwir win more ce. makako nyeu bou ki lumanerek.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ci manyo naci mwer nubo yob mor bwiye wi kange kwama fiye yeikaka. Fiye kwoblom bwatiyeu cin twalum kiye tiber cereu
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Yeecu bou makimen ker fuwor nener kom wo km kutan kange kom wo kom bidomeu.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Na fiye Yeecu wiyeu kwarubbe yobeu win mor yuwa tangbak cek biki nure yakenti Tee nenneu.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Naweu kom nubo yombo kwama wni wo, kebo fabub. nawori faub ari knage birombo cokcokeu wo kwama cer farub, nangeneb.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Birombo ci mu ci dor kwar nob tomangeb kange nob ker dukumeb. Almasihu Yeecu ki dorcer coci lanrang Tee mukare.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Mukako mwer morece kwarub, ci diti na lo kwama mor Ubangiji.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Morece ci mu kom tiye gwam kom yilam fiti yim kwama mor yuwa tangbecek.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.