Apocalipse 16
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC
1 Man nuwa diro dur co bicor mor ku wabe yi nobtomange wucakeu, ko ya ko coru niber wo funer kwamaro ceu dor bitiner.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nii tomange wucake kabau yam coru dike mor kwewa ceu dor bitire, detiyo bwira-bwirau twirmangteneu bou mbo brombo ki cami bisirereu nubo wuro wab frle cereu.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Nii toange wulakeu yobeu yan coru ce dike mor kwelya ceu mor wima yilam bwiyale na bwiyal nii mmyame, la dikebor ki dume coru dike kwelya ceu mor canjiyaramgeum.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Nii tomange wucakeu tareu coru dike kwelya ceu mor canjiui kange kwenti mwenge la yilam bunyale.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Man nuwa nii tomange wucakeu mwemen,” To ki mon nii dong-donge. mo na wo mo nonduwo; wori war bocangko dong-dongeu.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Wri cin cor bwi-yale wab dukumeb mwebo kange mbo bwangtere ti wucakeu. mon he ci bwiyale ra ci nom dike daten kange ciye.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 La man nuwa tanjilando wucakeu kare, ong tewwe kwama nii bikwane bwolang mweko dong dong. bilenke.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Nii tomange wucakeu Nareu corn dike mor kwelya ceu dor kakuked, lan ciya ciren twirang nubo ki kira.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 cin twira aĺereko wo kirako twicitiyeu cin nng dikaka ki den kwamar nii kibikwan dor cotireroweu. la ci yilo tenbo na ci re kwama dur.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 La nii tomange rungeu, coru dike mor kwelya ceu dor fiye yime bisireu, la kumta ciliu ciyam liyar cero, ci kirong biyenti cciyeroti ker alener.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Cii too kwama nii diko ki ker twirero kange detito, duwal ryeu cin ko ra ci y'uaten die bor ci matiyeu.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Nii tomange wkkureu coru dike mor kwelya ceu mor caji durko yufiretus, mwemcem kuicim, ra ywelum nnre wo liyabo bro yauti nutuwa a domtiyeu.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Man to yuwa kelkeliko taar wo cerkang bilareu cerauguti mor nyiye bwekl kelerin, kange biciro.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Cin yuwa kelkelik ci manang dike myumankaro kila kilau. cin cen ciki yam liyabo kila-kuanin dor bitirero wo ra mwermm ci fiye win na ma ka kwereko ce kakmk kwamko duko.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “ To ii ma bou na niikwiye, nii bibwi-yereco nii yimki batiyeu. dum ki kulen cer, ia mani ca certi kwenjer ra to kwanjer cero.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 cin bou ki ci fintange coti ki armagidoneu kiryi ibrariya.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Nii tomange wrcake nibereu coru dike mor kwalya cen dor yuwar, la diro durko kange cern mor ku wabe kaange fuyeti yi toki-”Dim.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Lan ma miblanka, kange mukaka bitinek, mukka knwu la tangnim bo ro mammanre wiyeu fiyaco bi bwe rifer yim dor bitimeru, makakko ra dur.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Cinam loro durko kabkangum more taar, ciman dur wab kumta cilibo yamm. la kwama kwaki Babila durko, la re cinan loro corin mwem tiyem bo dim kweleu wo ma ki funeer kwamareu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Diyele diramum, la bangtimmbo mari t ti tak.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Biteten kwaman dwko turongi riyeu yarangu dii dor mmber, la cin tookwama ker cotire teten kwamaro wori tetendo nerci dotange.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.