Apocalipse 16
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARIB
1 Man nuwa diro dur co bicor mor ku wabe yi nobtomange wucakeu, ko ya ko coru niber wo funer kwamaro ceu dor bitiner.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Nii tomange wucake kabau yam coru dike mor kwewa ceu dor bitire, detiyo bwira-bwirau twirmangteneu bou mbo brombo ki cami bisirereu nubo wuro wab frle cereu.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nii toange wulakeu yobeu yan coru ce dike mor kwelya ceu mor wima yilam bwiyale na bwiyal nii mmyame, la dikebor ki dume coru dike kwelya ceu mor canjiyaramgeum.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Nii tomange wucakeu tareu coru dike kwelya ceu mor canjiui kange kwenti mwenge la yilam bunyale.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Man nuwa nii tomange wucakeu mwemen,” To ki mon nii dong-donge. mo na wo mo nonduwo; wori war bocangko dong-dongeu.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Wri cin cor bwi-yale wab dukumeb mwebo kange mbo bwangtere ti wucakeu. mon he ci bwiyale ra ci nom dike daten kange ciye.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 La man nuwa tanjilando wucakeu kare, ong tewwe kwama nii bikwane bwolang mweko dong dong. bilenke.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nii tomange wucakeu Nareu corn dike mor kwelya ceu dor kakuked, lan ciya ciren twirang nubo ki kira.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 cin twira aĺereko wo kirako twicitiyeu cin nng dikaka ki den kwamar nii kibikwan dor cotireroweu. la ci yilo tenbo na ci re kwama dur.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 La nii tomange rungeu, coru dike mor kwelya ceu dor fiye yime bisireu, la kumta ciliu ciyam liyar cero, ci kirong biyenti cciyeroti ker alener.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Cii too kwama nii diko ki ker twirero kange detito, duwal ryeu cin ko ra ci y'uaten die bor ci matiyeu.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nii tomange wkkureu coru dike mor kwelya ceu mor caji durko yufiretus, mwemcem kuicim, ra ywelum nnre wo liyabo bro yauti nutuwa a domtiyeu.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Man to yuwa kelkeliko taar wo cerkang bilareu cerauguti mor nyiye bwekl kelerin, kange biciro.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Cin yuwa kelkelik ci manang dike myumankaro kila kilau. cin cen ciki yam liyabo kila-kuanin dor bitirero wo ra mwermm ci fiye win na ma ka kwereko ce kakmk kwamko duko.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ To ii ma bou na niikwiye, nii bibwi-yereco nii yimki batiyeu. dum ki kulen cer, ia mani ca certi kwenjer ra to kwanjer cero.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 cin bou ki ci fintange coti ki armagidoneu kiryi ibrariya.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nii tomange wrcake nibereu coru dike mor kwalya cen dor yuwar, la diro durko kange cern mor ku wabe kaange fuyeti yi toki-”Dim.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Lan ma miblanka, kange mukaka bitinek, mukka knwu la tangnim bo ro mammanre wiyeu fiyaco bi bwe rifer yim dor bitimeru, makakko ra dur.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Cinam loro durko kabkangum more taar, ciman dur wab kumta cilibo yamm. la kwama kwaki Babila durko, la re cinan loro corin mwem tiyem bo dim kweleu wo ma ki funeer kwamareu.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Diyele diramum, la bangtimmbo mari t ti tak.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Biteten kwaman dwko turongi riyeu yarangu dii dor mmber, la cin tookwama ker cotire teten kwamaro wori tetendo nerci dotange.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.