Apocalipse 15

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man Tó kange yirum dii kwama Tenangi ne yumanka; Bibei tomange wuchake niber ki fenjange niber, wo cho fenjange chwabire, ki cho funer kwamaro a diitiye.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Man Tó dike fiya na cher kanguweu nyo na chaji nuweturome tibati mwer kangum kange kira. Tim kangchaji chi nubo ki trini dor biyuwaro kange cher kang ka chek kange kulangko nung denchere. chi ka nume musa, chan-nge kwama, kange nuwe békwame; Nan-nge muero ka dur ne nyumankati, Té kwama, ni bi kwwane gwam wuchak kam-nge bilenke nure mwe. liya nubo fire.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Wé mari a nuwa tai mwe tiye téé, nacho dukteug den mwere. Wori ka mó winchwor wo wuchake. Nobo nyombo kwama chiyam bo kabum mwen ci wabnen, wori naangen mwero fwetangiwuchak.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 We mani a cwanentiye Teluwe, na chaklang dimwereu? Mo ki kwamo mun wucak. Kalewo gwam ciya boy na was men na nimde mo, na wo cakcake.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 zwiko dige wurombo ma tó, bi kur waber warka dii kwama.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Fiye wuchak wuchake, bibei tonange wuchake niber buro tamki fenjage riber chhin bó. chi mera-ngum ki kulen do wuwake kan-nge yuanko chumer wo tiba nyeu, chi chakka-ngum changchang chiyeko ki mwin.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Win mor fuléwo nar kwache né bibei tomange wuchak ni bere tacha mwine niber olinki funer kwamar wo kwarche diri diriyeu.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Bkur wabero dir ki yilom duktang ka ih wama kange bikwan cher. ka-nge man a dol dokachecki, fenjange riber wo bibei toma-nge wuchak nibere diminme.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.