2 Pedro 3
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ
1 farub mib tomange wo na yobe ce ma mulang kume ne, take gwam ciye na kulum kace na ne kom bi kwan nere
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 be na kom bulamgi ki kero nob tomange kange werfune wo teluwebe kange nii wo yafulo be nee nob tomange be
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 yomom nob buwomeb an bow diye dika kume. ciyan buwo dike ci cwiye
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 ciyan yii kom kin fee nor yilakako? ka ciko tebbebo daken dume, dikero gwam tim ka cikca kwatti ter fwelkake.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 ci ki mantum tabum fiya no ki ker kwamar dii ko kange Bitru fiya yime mor mweme
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 take mwem wer kale, kale dim ka mwem
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 ka cikna kere, dii ko kange dor bitiner kum kira yome bi diye bolange kange werka nobo bwang ten bo kwama.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 farub kom tabre kume win fiye Teluwebe diye nine, na coro kwini bikate, coro kwini bikate na kume wine
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 kwama tibrang bo ki norcero, nawo kangem yi ti ki. tibrang tiye, nyeu co bii ner dor mwer co cwibo kange kume a kayam, di la gwam na fiya da yiloka
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 duwal kume kwama a bo na nii kuye. dii ko a cum ki diro dur. tibitinimbo a twim ki kira. tab-tab.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 nyori tibitininbo wo gwam anwuro, nyeu ka yila nobo wani? kom yii wucak kange cwi kwama.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 kom ningtang diye boka kwama ko ti, diye co dii kwama an werum ki kira, tibitinimbo wuyak bwiyem kicilen kambo ken.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 dila nor ce, bo nintang dii kwama fwirko kange dor bitinero fwirko wo nobo cak-cak a yim tiye.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 nyori faumib, nyeu ko cwi dige wo tiyeu, dibe ko ti bati a fiya nen de ki duti mo tim cakcak kabom cem ki fowor nere.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 take to birum nee kwama co fulokako, nawo yibe bulu mulange ki yilen do kwama ne co.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 bulu tok dige wo mor bi fumer ceronin, wo kangem dikero wi wo bwai nyomka. fwandika kange nobo tibo fiye wine bongum digero wo na wo ci ma kangem bifumero ni neu, nur bware ciye
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 na weu farubmib kweri ka nyomom digerowo nyeu, ywelum bwi kume, kati nobo bwangten bo werfunere bol kom, lem bilenkere kume nin. la kom
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 dwi mor luma kange nyomka teluwe nii fuloka Yeecu kiritti duktangka na ce diri-diri
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.