2 Pedro 3
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA
1 farub mib tomange wo na yobe ce ma mulang kume ne, take gwam ciye na kulum kace na ne kom bi kwan nere
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 be na kom bulamgi ki kero nob tomange kange werfune wo teluwebe kange nii wo yafulo be nee nob tomange be
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 yomom nob buwomeb an bow diye dika kume. ciyan buwo dike ci cwiye
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ciyan yii kom kin fee nor yilakako? ka ciko tebbebo daken dume, dikero gwam tim ka cikca kwatti ter fwelkake.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ci ki mantum tabum fiya no ki ker kwamar dii ko kange Bitru fiya yime mor mweme
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 take mwem wer kale, kale dim ka mwem
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 ka cikna kere, dii ko kange dor bitiner kum kira yome bi diye bolange kange werka nobo bwang ten bo kwama.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 farub kom tabre kume win fiye Teluwebe diye nine, na coro kwini bikate, coro kwini bikate na kume wine
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 kwama tibrang bo ki norcero, nawo kangem yi ti ki. tibrang tiye, nyeu co bii ner dor mwer co cwibo kange kume a kayam, di la gwam na fiya da yiloka
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 duwal kume kwama a bo na nii kuye. dii ko a cum ki diro dur. tibitinimbo a twim ki kira. tab-tab.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 nyori tibitininbo wo gwam anwuro, nyeu ka yila nobo wani? kom yii wucak kange cwi kwama.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 kom ningtang diye boka kwama ko ti, diye co dii kwama an werum ki kira, tibitinimbo wuyak bwiyem kicilen kambo ken.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 dila nor ce, bo nintang dii kwama fwirko kange dor bitinero fwirko wo nobo cak-cak a yim tiye.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 nyori faumib, nyeu ko cwi dige wo tiyeu, dibe ko ti bati a fiya nen de ki duti mo tim cakcak kabom cem ki fowor nere.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 take to birum nee kwama co fulokako, nawo yibe bulu mulange ki yilen do kwama ne co.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 bulu tok dige wo mor bi fumer ceronin, wo kangem dikero wi wo bwai nyomka. fwandika kange nobo tibo fiye wine bongum digero wo na wo ci ma kangem bifumero ni neu, nur bware ciye
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 na weu farubmib kweri ka nyomom digerowo nyeu, ywelum bwi kume, kati nobo bwangten bo werfunere bol kom, lem bilenkere kume nin. la kom
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 dwi mor luma kange nyomka teluwe nii fuloka Yeecu kiritti duktangka na ce diri-diri
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.