2 Coríntios 1
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC
1 Bulus nii tomange Yesu Almasiya ki maka kwamak kange yii be Timoti, a ne bikur waber kwamaro wo korintiyawa, kange nubo bwang kwama nin tiyeu gwam mor cinan loro Akayau.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Luma kange yim fuwor nerem fiye kwama Tebe kange Teluwe be Yesu Kristi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kwama Tee Teluwe Yesu a fiya duktang ka, cho kwama cini, kange dangne.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Kwama ne bo dangne mor kalaka beko nen gwam, na bo ne nubo buro mor kalaka dangne gwam ciye. Bo ki ne tangnim bo dangne ki dangne wo kwama nebeu.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 No kambo dotange Kristi yokten kerbereu, la nyo bii neeri beu an yokten mor Yesu.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 La bwentano bo nuwa dotange tiri, na birom neeren bem bo ce kange cerka bek, la nyo na yo bim neeri ker birom nee kumen. dangne kume ma nangen ti na ko bim neer ki dotange wo nya nuwau.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Yoneeri yeu, kumeneu man ki mokka wori nyon nyumom kambo bi wari kala kako nineu nyo ba yii ti wari mor birom neerem nyemtiye.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nyo cwi kombo ki bwini nyomka, kebmibo ki dotange wo fiya nyo Asiyau. Chin furankam nyo, wo cum bikwan nyere, wo nyo cokum neer nyan ma dumeu.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Bicom nyon nuwa warker bwarer dor nyer bwi nyo katiyico nyo kin nyo. La nyeu kwama nin niwo kung nubo bwiyarangumeu.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Con ckumbo nyi bware bwirko nin, con cokten bo tak. yoneri be kino cinen ayila cokten bo.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Can ma wo kambo ko tikang nyo ti mor dilou. nubo ducce an ne buka kangek ker nyer, ki luma nee kaka ko nee nyeu mor dilo nubo kila-kilau.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Dike bwi nyo cukti yeu co wo: War ke dume neeyeu nyoki ya wucak kange yimbo ken mor kwama, fou dor bitinerowo. Nyo ma wo kange kom kebo mor nyom ka ko dor bitinenrowo.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Nya mulang ki membo dike mani ka kiyeti kaka ka nyomtiye, miki yoneri mwan nyumom gwam.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Na wo ka nyumom nyo bi duwareu, kan ma bwi ki nyo ki diye bouka Teluwe bek Yesu, Na- wo ma tiki komeu.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ki ciyaka kowo mi ciko nhyeu, min curi nan bou kumen ki kabak, na yarume yobeu na makumen nangen.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ma ywabwiti nan yarumkom na ma yaken ti- Makidoniya ri, nan yarum ten kom nan yilau Makidoniya ri, na ko toum ye na ma yilaketi yahudiyari.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Kambo ma kwati na weri, kwa neeri ka? ma ki ywel diker cuwaka nifirek, kambo ma yiti ong-di- ong o-ong di -o-ong, ciko win?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Na wo kwama nii bilelnkeu, ker nyero kumeneu ke bo ong kange o-ong.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Wori bi bwe kwama Yesu Kristi wo Silbama, Timoti kange mo nyo yi kom ker cer tiyeu, kebo ong kange o-ong.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Wori mor kwama cinen gwam ong- more ce, nyori fiye co wiye bo touti ati nyo mor duktangka kwamak.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Na weu kwama nyumom bo nye kange kom mor Kristi, con cokum bo.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Con kwa kang bek dor ber ne bo yuwa tangbe kwamak mor neere be nyi dike wo a ne bo tiki bwiyeu.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 La man co kwama na nii warker mi, dike bwi ma bou bo koritiya na cier kom.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Wuro kebo na nyi yilam teluwe bilenkerer kumer, la nyeu bon biyitob kange kom, bilanka kume ko, kambo ka tii mor bilenker kumero nineu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.