2 Coríntios 1

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bulus nii tomange Yesu Almasiya ki maka kwamak kange yii be Timoti, a ne bikur waber kwamaro wo korintiyawa, kange nubo bwang kwama nin tiyeu gwam mor cinan loro Akayau.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Luma kange yim fuwor nerem fiye kwama Tebe kange Teluwe be Yesu Kristi.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kwama Tee Teluwe Yesu a fiya duktang ka, cho kwama cini, kange dangne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Kwama ne bo dangne mor kalaka beko nen gwam, na bo ne nubo buro mor kalaka dangne gwam ciye. Bo ki ne tangnim bo dangne ki dangne wo kwama nebeu.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 No kambo dotange Kristi yokten kerbereu, la nyo bii neeri beu an yokten mor Yesu.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 La bwentano bo nuwa dotange tiri, na birom neeren bem bo ce kange cerka bek, la nyo na yo bim neeri ker birom nee kumen. dangne kume ma nangen ti na ko bim neer ki dotange wo nya nuwau.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Yoneeri yeu, kumeneu man ki mokka wori nyon nyumom kambo bi wari kala kako nineu nyo ba yii ti wari mor birom neerem nyemtiye.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Nyo cwi kombo ki bwini nyomka, kebmibo ki dotange wo fiya nyo Asiyau. Chin furankam nyo, wo cum bikwan nyere, wo nyo cokum neer nyan ma dumeu.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Bicom nyon nuwa warker bwarer dor nyer bwi nyo katiyico nyo kin nyo. La nyeu kwama nin niwo kung nubo bwiyarangumeu.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Con ckumbo nyi bware bwirko nin, con cokten bo tak. yoneri be kino cinen ayila cokten bo.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Can ma wo kambo ko tikang nyo ti mor dilou. nubo ducce an ne buka kangek ker nyer, ki luma nee kaka ko nee nyeu mor dilo nubo kila-kilau.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Dike bwi nyo cukti yeu co wo: War ke dume neeyeu nyoki ya wucak kange yimbo ken mor kwama, fou dor bitinerowo. Nyo ma wo kange kom kebo mor nyom ka ko dor bitinenrowo.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Nya mulang ki membo dike mani ka kiyeti kaka ka nyomtiye, miki yoneri mwan nyumom gwam.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Na wo ka nyumom nyo bi duwareu, kan ma bwi ki nyo ki diye bouka Teluwe bek Yesu, Na- wo ma tiki komeu.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ki ciyaka kowo mi ciko nhyeu, min curi nan bou kumen ki kabak, na yarume yobeu na makumen nangen.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ma ywabwiti nan yarumkom na ma yaken ti- Makidoniya ri, nan yarum ten kom nan yilau Makidoniya ri, na ko toum ye na ma yilaketi yahudiyari.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Kambo ma kwati na weri, kwa neeri ka? ma ki ywel diker cuwaka nifirek, kambo ma yiti ong-di- ong o-ong di -o-ong, ciko win?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Na wo kwama nii bilelnkeu, ker nyero kumeneu ke bo ong kange o-ong.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Wori bi bwe kwama Yesu Kristi wo Silbama, Timoti kange mo nyo yi kom ker cer tiyeu, kebo ong kange o-ong.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Wori mor kwama cinen gwam ong- more ce, nyori fiye co wiye bo touti ati nyo mor duktangka kwamak.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Na weu kwama nyumom bo nye kange kom mor Kristi, con cokum bo.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Con kwa kang bek dor ber ne bo yuwa tangbe kwamak mor neere be nyi dike wo a ne bo tiki bwiyeu.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 La man co kwama na nii warker mi, dike bwi ma bou bo koritiya na cier kom.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Wuro kebo na nyi yilam teluwe bilenkerer kumer, la nyeu bon biyitob kange kom, bilanka kume ko, kambo ka tii mor bilenker kumero nineu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.