2 Coríntios 1

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bulus nii tomange Yesu Almasiya ki maka kwamak kange yii be Timoti, a ne bikur waber kwamaro wo korintiyawa, kange nubo bwang kwama nin tiyeu gwam mor cinan loro Akayau.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Luma kange yim fuwor nerem fiye kwama Tebe kange Teluwe be Yesu Kristi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kwama Tee Teluwe Yesu a fiya duktang ka, cho kwama cini, kange dangne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Kwama ne bo dangne mor kalaka beko nen gwam, na bo ne nubo buro mor kalaka dangne gwam ciye. Bo ki ne tangnim bo dangne ki dangne wo kwama nebeu.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 No kambo dotange Kristi yokten kerbereu, la nyo bii neeri beu an yokten mor Yesu.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 La bwentano bo nuwa dotange tiri, na birom neeren bem bo ce kange cerka bek, la nyo na yo bim neeri ker birom nee kumen. dangne kume ma nangen ti na ko bim neer ki dotange wo nya nuwau.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Yoneeri yeu, kumeneu man ki mokka wori nyon nyumom kambo bi wari kala kako nineu nyo ba yii ti wari mor birom neerem nyemtiye.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nyo cwi kombo ki bwini nyomka, kebmibo ki dotange wo fiya nyo Asiyau. Chin furankam nyo, wo cum bikwan nyere, wo nyo cokum neer nyan ma dumeu.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Bicom nyon nuwa warker bwarer dor nyer bwi nyo katiyico nyo kin nyo. La nyeu kwama nin niwo kung nubo bwiyarangumeu.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Con ckumbo nyi bware bwirko nin, con cokten bo tak. yoneri be kino cinen ayila cokten bo.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Can ma wo kambo ko tikang nyo ti mor dilou. nubo ducce an ne buka kangek ker nyer, ki luma nee kaka ko nee nyeu mor dilo nubo kila-kilau.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Dike bwi nyo cukti yeu co wo: War ke dume neeyeu nyoki ya wucak kange yimbo ken mor kwama, fou dor bitinerowo. Nyo ma wo kange kom kebo mor nyom ka ko dor bitinenrowo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Nya mulang ki membo dike mani ka kiyeti kaka ka nyomtiye, miki yoneri mwan nyumom gwam.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Na wo ka nyumom nyo bi duwareu, kan ma bwi ki nyo ki diye bouka Teluwe bek Yesu, Na- wo ma tiki komeu.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ki ciyaka kowo mi ciko nhyeu, min curi nan bou kumen ki kabak, na yarume yobeu na makumen nangen.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ma ywabwiti nan yarumkom na ma yaken ti- Makidoniya ri, nan yarum ten kom nan yilau Makidoniya ri, na ko toum ye na ma yilaketi yahudiyari.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Kambo ma kwati na weri, kwa neeri ka? ma ki ywel diker cuwaka nifirek, kambo ma yiti ong-di- ong o-ong di -o-ong, ciko win?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Na wo kwama nii bilelnkeu, ker nyero kumeneu ke bo ong kange o-ong.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Wori bi bwe kwama Yesu Kristi wo Silbama, Timoti kange mo nyo yi kom ker cer tiyeu, kebo ong kange o-ong.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Wori mor kwama cinen gwam ong- more ce, nyori fiye co wiye bo touti ati nyo mor duktangka kwamak.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Na weu kwama nyumom bo nye kange kom mor Kristi, con cokum bo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Con kwa kang bek dor ber ne bo yuwa tangbe kwamak mor neere be nyi dike wo a ne bo tiki bwiyeu.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 La man co kwama na nii warker mi, dike bwi ma bou bo koritiya na cier kom.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Wuro kebo na nyi yilam teluwe bilenkerer kumer, la nyeu bon biyitob kange kom, bilanka kume ko, kambo ka tii mor bilenker kumero nineu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.