2 Coríntios 13

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Won cho kero to ta'areu ma yati kumeneu boki, ciya doka nak nyi nob warkeb yob kaka ta'ar.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kweri man tolum kero bwi dor nobero ma bwiran keu kange tangimbo fiya fiya ce mi kange kom ki yanminbo yobeu, yila ma tokten ti. Nan yilatendi mani ma kwob cinen.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 ma yi kom woti wori, kom do warke ti, kerenkrsiti tok ker ti ki nyini yeri. Co kebo nii dilime fiye ko wiye. la nyeu con nii bikwane more Kume.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Wori ci kulkenco mor dilimka, la co ki dume ki bi kwan kwamar. Bo keneu bo nob dilimeb more ce, la ban yi ki dume kange co mor bikwan kwamar wo more kumeu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ko cuwa kumero na ko to kano kom ki no mor bilenkerer di. ko ma dor kumero min cuwaka. Ka to bo ki bati Yesu wi more kume ka? wi more kume ati kawo na ci ciya kange kom di.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Beri min wi ki bi kwan neerer ko fiya cin ciya nyo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ma kwob dilo kwama min mani ci a fiya kom ti ki bwireanke. Ma kenbo na fwetangum ki bon cam cuwakako wo. La nyeu ma ki kwob dilo ko ma dike dong dongeu. Na duwal mani mwini nyo to kum cuwakakeu.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Wori nyo nyombo maka kange diker yilam kwob kang ka kange bilen kere. La nyo ki ma na bilenkero ce.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nyoki fuwor neerer na yokomdi kom wi kibi kwan, nyo kwob diloti na kom takom.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ma mulange dike buro fiya cho ma man kange komeu, kambo na makange komeri, mani yila kumen nii tokka ti. Ma cwibo ma nangen ki bikwan do wo kwama neyereu nan yalkangum, la ma mukom muu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Cuwa bwir tiyeu yitobmibo kom ma fuwor neerer kom ma nangen wo fwinno ceu, ko na ma bikwan, ko ciya ki bwiti ko yi yim mor fuwor neere, La kwama cwika kange fuwor neerer an yi kange kom.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kom yarum bwiti ki neero wucakeu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nubo bwang kwama nin tiyeu yarum komti gwam.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Luma Teluwe be Yesu, kange cwika kwamak, kange mwerkanka duwek yuwa tangbe cek, ciya yi kange kom gwam.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.