2 Coríntios 13
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC
1 Won cho kero to ta'areu ma yati kumeneu boki, ciya doka nak nyi nob warkeb yob kaka ta'ar.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Kweri man tolum kero bwi dor nobero ma bwiran keu kange tangimbo fiya fiya ce mi kange kom ki yanminbo yobeu, yila ma tokten ti. Nan yilatendi mani ma kwob cinen.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 ma yi kom woti wori, kom do warke ti, kerenkrsiti tok ker ti ki nyini yeri. Co kebo nii dilime fiye ko wiye. la nyeu con nii bikwane more Kume.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Wori ci kulkenco mor dilimka, la co ki dume ki bi kwan kwamar. Bo keneu bo nob dilimeb more ce, la ban yi ki dume kange co mor bikwan kwamar wo more kumeu.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ko cuwa kumero na ko to kano kom ki no mor bilenkerer di. ko ma dor kumero min cuwaka. Ka to bo ki bati Yesu wi more kume ka? wi more kume ati kawo na ci ciya kange kom di.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Beri min wi ki bi kwan neerer ko fiya cin ciya nyo.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma kwob dilo kwama min mani ci a fiya kom ti ki bwireanke. Ma kenbo na fwetangum ki bon cam cuwakako wo. La nyeu ma ki kwob dilo ko ma dike dong dongeu. Na duwal mani mwini nyo to kum cuwakakeu.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Wori nyo nyombo maka kange diker yilam kwob kang ka kange bilen kere. La nyo ki ma na bilenkero ce.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Nyoki fuwor neerer na yokomdi kom wi kibi kwan, nyo kwob diloti na kom takom.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Ma mulange dike buro fiya cho ma man kange komeu, kambo na makange komeri, mani yila kumen nii tokka ti. Ma cwibo ma nangen ki bikwan do wo kwama neyereu nan yalkangum, la ma mukom muu.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Cuwa bwir tiyeu yitobmibo kom ma fuwor neerer kom ma nangen wo fwinno ceu, ko na ma bikwan, ko ciya ki bwiti ko yi yim mor fuwor neere, La kwama cwika kange fuwor neerer an yi kange kom.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Kom yarum bwiti ki neero wucakeu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nubo bwang kwama nin tiyeu yarum komti gwam.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Luma Teluwe be Yesu, kange cwika kwamak, kange mwerkanka duwek yuwa tangbe cek, ciya yi kange kom gwam.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.