1 Tessalonicenses 5

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 no woyeu, ki ker kwamawo ka-nge kalewo, kom mani ki cwi dige a mulang kumen tiye
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 dige bwiyeu kom ki bwi kumi kom nyom yora ki di boka kwama wi nyo na ni kuwe na kume,
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 kambo tok ker yim lumati ka-nge dam narem ken, di bwaro bou kin diye man ki kume an yilam na, nawiye boro, na, nawiye ki fwere man fi cerka.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 la kom yi tobmib, ki mani mwor kumta cili, na kume wuro na bo kimen na ni kuwe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 gwam kume kom bi bei filang, ke bibei ka kuke, nyo kebo bibeikume.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 nyo kom doredum na wuro ka-ngembo ki mare tano na curo nyori bi yim ki bati ka-nge yim fwetangka yora.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 kaubo bibei ka kukeu la bi yim yora, nyo bi yo kwor bilengke ka-nge wo cwi kakko ce na bi ner bero firen dii kwama.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 kwama yibo ki na bi to kayaka nercer la nabi fiya a fuloka ki den Teluwe be kiristi Almachiya ciya.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 co niwo bwiya ki den bere, bwenta bi kwarce kakka bwiyam, bi wari ka-nge co
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Tano nyori kom ne dangne ka-nge kebkime bo nakom cikang buti na wuro kom matiye.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 nyo kinong komti kebmibo kom ne dur nubo buro ma nangen tiber kimere, wuro tam ka-nge kom makumen nangen tiye ki den Teluwe, nubo buro ki nang kome.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 nyo konong komti tak, kom nunga cinen nure kom nung cinen cwika nyo na dige kendo wuro ci manangtiyeu na kom yii yim lumam ka-nge ci.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 nyo maki men dige datenne ti na kero kom manang cuko macine neu. tano na curo ki kom matika digero ken wuro nubo nuwa luma kimen nubo kwarub kom ci kande ci ka-nge.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 kom to ka-nge a ya'are kece nin cile ki cile nyeu kom do bwiti nin dikero ken na gwamece.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Bila-ngi kang-kang
16 Estejam sempre alegres.
17 Kwob dulo man ki yiloka.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mor diger gwam nee buka ka-ngek wo co cwika kwama mor kiristi Yeesu ki kom.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Domde yuwa tangbeko wucake.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Cwekangde to'oka dukume.
20 Não desprezem as profecias,
21 cuwa digero gwam, ko tam dige yoryore.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 co-ngum gwam cile more kume.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 kwama wo lumace ca yilam ki kom nubo ken, la gwam kume kom yilam ki bwiyer kumero, ner kumero bwikume, na yilam muwerum mwere man ki dwiti kana ken na boka Teluwe be cuwo kiristi Almachiya.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 niwo kome ni kendo ken.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 kebmibbo kom dulo ki denyer.
25 Irmãos, orem por nós.
26 kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 mi kinong komti ki den Teluwe kom cuwo bifumer na nubo ceye gwam ki kwobka dulo
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.