1 Tessalonicenses 5
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC
1 no woyeu, ki ker kwamawo ka-nge kalewo, kom mani ki cwi dige a mulang kumen tiye
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 dige bwiyeu kom ki bwi kumi kom nyom yora ki di boka kwama wi nyo na ni kuwe na kume,
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 kambo tok ker yim lumati ka-nge dam narem ken, di bwaro bou kin diye man ki kume an yilam na, nawiye boro, na, nawiye ki fwere man fi cerka.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 la kom yi tobmib, ki mani mwor kumta cili, na kume wuro na bo kimen na ni kuwe.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 gwam kume kom bi bei filang, ke bibei ka kuke, nyo kebo bibeikume.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 nyo kom doredum na wuro ka-ngembo ki mare tano na curo nyori bi yim ki bati ka-nge yim fwetangka yora.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 kaubo bibei ka kukeu la bi yim yora, nyo bi yo kwor bilengke ka-nge wo cwi kakko ce na bi ner bero firen dii kwama.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 kwama yibo ki na bi to kayaka nercer la nabi fiya a fuloka ki den Teluwe be kiristi Almachiya ciya.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 co niwo bwiya ki den bere, bwenta bi kwarce kakka bwiyam, bi wari ka-nge co
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tano nyori kom ne dangne ka-nge kebkime bo nakom cikang buti na wuro kom matiye.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 nyo kinong komti kebmibo kom ne dur nubo buro ma nangen tiber kimere, wuro tam ka-nge kom makumen nangen tiye ki den Teluwe, nubo buro ki nang kome.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 nyo konong komti tak, kom nunga cinen nure kom nung cinen cwika nyo na dige kendo wuro ci manangtiyeu na kom yii yim lumam ka-nge ci.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 nyo maki men dige datenne ti na kero kom manang cuko macine neu. tano na curo ki kom matika digero ken wuro nubo nuwa luma kimen nubo kwarub kom ci kande ci ka-nge.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 kom to ka-nge a ya'are kece nin cile ki cile nyeu kom do bwiti nin dikero ken na gwamece.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Bila-ngi kang-kang
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kwob dulo man ki yiloka.
17 Orai sem cessar.
18 Mor diger gwam nee buka ka-ngek wo co cwika kwama mor kiristi Yeesu ki kom.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Domde yuwa tangbeko wucake.
19 Não extingais o Espírito.
20 Cwekangde to'oka dukume.
20 Não desprezeis as profecias.
21 cuwa digero gwam, ko tam dige yoryore.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 co-ngum gwam cile more kume.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 kwama wo lumace ca yilam ki kom nubo ken, la gwam kume kom yilam ki bwiyer kumero, ner kumero bwikume, na yilam muwerum mwere man ki dwiti kana ken na boka Teluwe be cuwo kiristi Almachiya.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 niwo kome ni kendo ken.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 kebmibbo kom dulo ki denyer.
25 Irmãos, orai por nós.
26 kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 mi kinong komti ki den Teluwe kom cuwo bifumer na nubo ceye gwam ki kwobka dulo
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.