1 Tessalonicenses 5
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 no woyeu, ki ker kwamawo ka-nge kalewo, kom mani ki cwi dige a mulang kumen tiye
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 dige bwiyeu kom ki bwi kumi kom nyom yora ki di boka kwama wi nyo na ni kuwe na kume,
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 kambo tok ker yim lumati ka-nge dam narem ken, di bwaro bou kin diye man ki kume an yilam na, nawiye boro, na, nawiye ki fwere man fi cerka.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 la kom yi tobmib, ki mani mwor kumta cili, na kume wuro na bo kimen na ni kuwe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 gwam kume kom bi bei filang, ke bibei ka kuke, nyo kebo bibeikume.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 nyo kom doredum na wuro ka-ngembo ki mare tano na curo nyori bi yim ki bati ka-nge yim fwetangka yora.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 kaubo bibei ka kukeu la bi yim yora, nyo bi yo kwor bilengke ka-nge wo cwi kakko ce na bi ner bero firen dii kwama.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 kwama yibo ki na bi to kayaka nercer la nabi fiya a fuloka ki den Teluwe be kiristi Almachiya ciya.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 co niwo bwiya ki den bere, bwenta bi kwarce kakka bwiyam, bi wari ka-nge co
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tano nyori kom ne dangne ka-nge kebkime bo nakom cikang buti na wuro kom matiye.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 nyo kinong komti kebmibo kom ne dur nubo buro ma nangen tiber kimere, wuro tam ka-nge kom makumen nangen tiye ki den Teluwe, nubo buro ki nang kome.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 nyo konong komti tak, kom nunga cinen nure kom nung cinen cwika nyo na dige kendo wuro ci manangtiyeu na kom yii yim lumam ka-nge ci.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 nyo maki men dige datenne ti na kero kom manang cuko macine neu. tano na curo ki kom matika digero ken wuro nubo nuwa luma kimen nubo kwarub kom ci kande ci ka-nge.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 kom to ka-nge a ya'are kece nin cile ki cile nyeu kom do bwiti nin dikero ken na gwamece.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Bila-ngi kang-kang
16 Alegrem-se sempre.
17 Kwob dulo man ki yiloka.
17 Orem continuamente.
18 Mor diger gwam nee buka ka-ngek wo co cwika kwama mor kiristi Yeesu ki kom.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Domde yuwa tangbeko wucake.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Cwekangde to'oka dukume.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 cuwa digero gwam, ko tam dige yoryore.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 co-ngum gwam cile more kume.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 kwama wo lumace ca yilam ki kom nubo ken, la gwam kume kom yilam ki bwiyer kumero, ner kumero bwikume, na yilam muwerum mwere man ki dwiti kana ken na boka Teluwe be cuwo kiristi Almachiya.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 niwo kome ni kendo ken.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 kebmibbo kom dulo ki denyer.
25 Irmãos, orem por nós.
26 kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 mi kinong komti ki den Teluwe kom cuwo bifumer na nubo ceye gwam ki kwobka dulo
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.