1 Tessalonicenses 4

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 kambo cuwam bwireu, kebmibo nyo ne kom bikwan ka-nge nyo werang komti mwor tee kiristi. kambo kiyo kero nyinen kambo yilam koka mani morece na kom yayam yora ka-nge kwama, ki nure wuro kom cu, di na kom cu nyo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 dige bwiye kom nyimom kero yii yikome mwor Teluwe kiristi.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 nyo co ner kwama cokum kom, coki kom yilam nure kayaka ka-nge kayatum.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 buti kume ki tam wice mwor liyar ka-nge dugtongka
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 nuwa cinen dotange dige daten be, nawuro nubo nyombo kwama ki mare
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 ni ka-nge ca mara cabli daka yice, ce ki ker bilengka dige bwiyeu kwama atinma bwokang ker dige wuro fiya nubo tiye. nawo ki bwii nyo werangkome yilo nyi tokker dor cereu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 dige bwiye kwama cuwobo ki ker dwiti la ki ker yim twai kwama wo dwiti mani ye.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Tano nyori gwam niwo wureri kebo nob kweneb mib dila kwama niwo neken liyar cere duktangka cekeu nyo kumen.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 nyo ka-nge cwika yitub kimebo, ka-nge ni mani cacub kumen mulangkati, la kom ki bwi kumi kwama nung kumen cwika keb kimeb.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 kwaneri mani, kom mati nyo ki den keb kumeb gwam wo yim maki doniya dila nyo werang komti yitub mibo, kom nyo nawo ka-nge cubka.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 kom ma dige datene kom yiken fiye kutan kom kwa ki kero nyi kome, kom ma nangen ki kang kumek, kambo nyo yi kom firen bwiyeu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 kom mayo na yam kumembo na ma dong-dong kabum nubo buro nebo bilengke dila atan yilam kom mani more maka dige kebo na kene.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 nyo cwibo kom yilam manki nur fwetangka, ki nubo buro dam dume, kati yilo kom dam-dum na nubo buro no manki bilengker dige kabe.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tano bi neken bilengkedi kiristi more ciye.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 dige bwiye nyi yi kom bo wuro mworker Teluwe, bo wuro biwarce naweu na yaken di boka Teluwe, twai mani ba yulum nubo buro dam dometi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 dige bwiyeu kwama ce ki bwici an bou ki dir ni tomange dur la nubo bwiyam mwor Almachiya ci ter kwen kako.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 la wuro ci dobe wari ka-nge beu bi kwar cer ciyeu ciyan tuken bo mwor bilortinim, bi wab kan ka-nge Teluwe mwor dii kwama na curo nyo ba kutatiye ka-nge wari ka-nge Teluwe
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tano nyori kom ne ki dangne wi ka-nge keb kime bo nin ki kero buro.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.