1 Tessalonicenses 3

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tano nyori, no nyiti dolbo mwiruka, la nyi to daten nyo tim Atina buridin.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 co nyo tom Timoti, ka-nge yii nye ka-nge canga kwama ki ker Almachiya, na yilam tikabi ka-nge dange ka-nge kom fiye bilengke.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 nyo mayo kati ka-nge tiber kumer na yarangi ki den dotange, dige biyeu kom ki bwi kimi kom nyom kambo ci cuwo kome.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 bilengke, ki kwama nyo wari ka-nge kome, nyon yikom nyi kino bidom ka-nge dotange. la nyo tak yilame na wuro kom nyimome.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 dige bwiyeu mi dolbo mwirum ka dige bwi mi tom ki men na kom nyimom fiye bilengke kume wiye. ka-ngeri bwekelkele boulum kom nure ka-nge dila dotange beu yilamnyo koni.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 daten Timoti na yilau cunga kumek na ci bou nyinen ki tomange wo limi nyowe dor bilengke kume ka-nge cwika kume ko cin nyiyo ki ma dige dateneti doryer, la kom bilang cwika nyekti nawo nyi cwitoka kume tiye.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 dige bwiyeu, yitob mibo, nyin fiya ker kumero fiye kom wiye na bilengke kume ce dige bwiyeu ki ker bwuwaka ner nyero ka-nge dotange nye.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 can neu nyi ki fuloka, no kom ti ki bi kwandi mwor kwamari.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 dila buka ka-nge ko wuni nya ma kwama nin tiye ki den kumer dige bwiye fuwor ner nyero gwam wo nyi cikeu wi ka bumkwama ki kom?
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 kume ka-nge kakuk nyi kwob ki men duloti na nyi to tikob kimebo. na nyo dim dige kom fiya be mwor bilengke kume.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 nyo kwama ka-nge tee ka-nge bi bwece ka-nge Teluwe be kiristi na bwangten ki na nye ko fiye ki wiye
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 no nyori Teluwe na ti dobti kom bwii ki cwika yitub kumebo ka-nge nubo gwam, na wo nyi ma kumentiye
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Tano nyori naco mani nyo tikalinnin mwor nere kume na yilam kero ke na wo yoryore kabum kwama ka-nge Teluwe ki kwama ka-nge boka Teluwe kiristi gwam ka-nge duktange cekko.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.