1 João 3

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ko dukum cwi kanbo wo kwama nebeu, la a co moti bi bei kwama cu wo bou nyo co kero wo dor bitinero nyom bobe, wori nyom co bo
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 woma cwii cwiiyeu, na wen bo bi bei kwama. la ci fwetang binen bo keno ba yila nyi ri, bwiri, bon nyumom kanbo Almacifu a cerkangum ti yu, ban yilam na co wori ban to co na wuro co nyeu.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 nii wo ca wi ki yonenriye luwe fini yeri a yi yimwuca kem, na wo ce co wucakeu.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 nii wo ca kaba ki ma ka bwirankere di la yabum werfundo wori bwiran ke yabka werfuner
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 kom nyumom Almacifu cenkangum na co tum bwirankere, la co man kibwiranke.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 nii mani a noti more ce lana a ma bwirankererti, kange nii mani a ca kaba tiki ma ka bwira kere di ki con nyumom co. kaka con tom co
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 bi beyo lomi ma cwii -cwiiyeu ko dobre kange nii a tiyangum ki kom wo ma dii cakcak tiyeu” na wo Almacifu cak-cakeu
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 wo ma bwiran ke tiyeu na bwekelkele, ce wori bwekelkele mam bwiranke fiye ki kaba, co dike bwi bwe kwama cer kangeu we, na co bubam na ngen bwekelkelero
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 na nii wo ci bou co kwama nine ri mani ma bwirankere. wori dum kwamambo wi morece mani a ca kaba tiki maka bwirankere, wori boo con kwama nin
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 wi nyo bo nyom de bi bei kwa kange bwekelkelece ki dimene wuro mani ma diki wulake tiyeu, kebo bi bei kwama, la wo mani cin ke ce tiyeu
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 won co tomange ka nuwa ki kabau, tokti bo cwiti be
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 kebo na kayim wuro na bwekelkeleceu twalum yii ceu, ye bwi co twalum ce? wori nangen cero ka bwir yii ce ceu cakcak
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ko mare nyumanka kebmibo, na dor bitinero ko komri
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 bon nyumom bon tiya ngum bwar bon yaken dume, wori bo cwii kebbeboti. wori mani ma cwikari, bwiyam bwiya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 nii wona ko ke ce tiyeri nii twalka duwek. lakom nyumom dume diiriyeu man na nii twalka duweko ce.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 la nyomom cwika, la Almacifu neken dumece ken bereu. bo kenen daten bo neken bo neken dume ker yitob beb. la na nii wo kikulen dor bitinereri con to kece ki cwika la nuwa bo cini ce, lanyi cwiika kwama ko more ce?
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 — ausente —
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 bibeyo lomi ma cwii-cwiiyeu, bo more cwii ka ko tol nyiyereu koni, la bo ma nangen cwiikaro ki bilenker
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 la nyo bon nyumom nob bilen ker bon nyumom neer bero ka co
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 no na neer bero kuwa bobori, kwama la ner bero dwiika, la ki nyomka diker gwam
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 nubo ma cwii cwii na neer bero kuwa bobori, bon wi kab-kab kabum kwama
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 dike ba duweri ban fiya fiye co wiye gwam wori bo bwang ten werfuner ceroti, bo ma dike yo cinen neere ti
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 la nyial ke ce na wer, bo ne bilenker ki der bi bwece Yeecu Almacifu, bo cwii bwiti be na wo ca ne bo werfunereu
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 na wo bwangten ker nyial kwaro tiyeu wi more ce, kwama neneu wimor ni co nyo la ba nyumom con wi more be ki yuwa tangbeca nebeu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.