Tiago 5

Oniyan (BSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa gërëgako, ɓaxëtine wën ɓër gë napul ɓën! Tesin, keỹin mokeỹ gayik ɓetëm këŋun wëcan!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Napul irewën in iwërëk ex, oyame ỹamak ɓanjëm ɓandewën ɓaŋ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Kaŋe in do gë koɗi irewën in aƴaner ƴanerëk. Ata aƴaner ijo kë hi osede or këŋun lëxw gër kiti ol, do ah̃as kë ỹana ex ŋasënd ɓeman ɓendewën ɓeŋ ang xoɗux fo. Yama gër ɓakey ɓapelatar ɓaŋo nde ŝala kën en gi gë napul isëm!
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Acosa and ɓër riyenik gër ocënga odewën do ƴambara kënëɓi aŋ, këŋun lëxwënd mokeỹ. Do otes od ɓër kë xanand ɓeneɗa ɓendewën ok h̃atëk xali gër ɓanëf ɓand Axwën, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek an.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Aliya liya kën gër ebar gë ecotëra ed napul, do gë ɓeɓër këŋun xëɓënanënd el. Aɓët ɓët kën ang ow̃acar or eŋaŝ fo.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Wën anëp nëp këno ar ŝenene an, alaw̃ law̃ këno, xarak mëŋ abaxo h̃ëp na endewën eŋ.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Awa ɓëmaỹe, ɓuŋayin xali yatir ko ɓakaw Axwën. Aỹan an aŝëni ko ŝënind ebar el xali ex cënan ɓeneɗa ɓend ko liyaxënënd ɓeŋ. Aɓuŋa ko ɓuŋand elod gë ecaŝa eɓeja xali gë ekol, exo kanaraxën ɓeneɗa tëgët ɓeŋ do gë ɓendundu.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Wën ɓëte ɓuŋayindën, kapinayindën gër ow̃ëkw orewën gayikwa akey and ko ɓakaw Axwën aŋ ɗam ex.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓëmaỹe, këren ɗëxwërënd na këdi këŋun xiti Kaxanu. Axiti an cëŋ, gër ebët xwëŝa ko ɗe.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ɓëmaỹe, end toro eŋ do gë end eɓuŋan eŋ, tëfëtelinëɓi ɓëlaw̃ënel ɓër law̃ëndëraw baɓi Axwën ɓën.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Are këne rende mëne ɓër ɓuŋa bax ɓën aɓeta ɓeta këni. Awël wël kën ang ɓuŋa baxo Yob ak, ɓëte anang nang kën ang h̃ata baxo aniyan and yël baŋo Axwën ak. Gayikwa Axwën an gë axaỹënan hi ko, do monënga nënga ko.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ɓëmaỹe, ax gi ex na dëŋ monjaŝaran, hik orën ol, hik ebar el, hik er ex yo. Deyindën tuŋ: «Iyo» angëmëne iyo ex eyakal do deyindën «Ali» angëmëne ali ex eyakal këdi kën hi ɓër kiti.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ala ar kë sorond mërëxand irewën an, calelexo. Ar gë onënga an, ñerëw̃ëralexo ojëkan od cale.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ar ŝëxwërak an, macëleɓi ɓëlëngw ɓër Amara ɓën. Do ɓën calenëleno sam eno nëm ogu gër ow̃ac or Axwën.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Cale ind gë ekwëta iŋ afakën këŋo fakën aŝëxwëra an, do Axwën an eŋo kanin. Angëmëne aw̃endëra w̃endëra ko, aseɓan këŋo seɓan.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Awa putindën ɓeñëŋënax ɓeŋ andewën rewën aŋ, do en calendërënd, en pakaxën. Cale ind ar ŝenene iŋ mbaŋ fangak.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eli, ala ebaxo ang ɓiyi ak. Ɓarikan aŝale ŝale baxo kërex tëɓ na, do ax tëɓ bana gër ebar xali xucak ɓëniy ɓëtas gë opacaw̃ ocongiɓat.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ɓëte ga ŝale ko gaŝëxe, orën ol sëɓëk, do ebar el ŝënanëk ɓeneɗa ɓeŋ.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Ɓëmaỹe ɓëndam, angëmëne ala exo nambëra xali exo ŋaw̃ëta ɗal in, do aɓat mërëxand irewën eŋo ɓakaliw,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 nangëlexo mëne ar këŋo wërëŝët aw̃endëran gër fëña ir nambëra ko an, aracët ko racët aniyan andexëm aŋ gër ecës, do ɓeñëŋënax ɓendanjëm ko laɓ.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.