Tiago 5
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Awa gërëgako, ɓaxëtine wën ɓër gë napul ɓën! Tesin, keỹin mokeỹ gayik ɓetëm këŋun wëcan!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Napul irewën in iwërëk ex, oyame ỹamak ɓanjëm ɓandewën ɓaŋ.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Kaŋe in do gë koɗi irewën in aƴaner ƴanerëk. Ata aƴaner ijo kë hi osede or këŋun lëxw gër kiti ol, do ah̃as kë ỹana ex ŋasënd ɓeman ɓendewën ɓeŋ ang xoɗux fo. Yama gër ɓakey ɓapelatar ɓaŋo nde ŝala kën en gi gë napul isëm!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Acosa and ɓër riyenik gër ocënga odewën do ƴambara kënëɓi aŋ, këŋun lëxwënd mokeỹ. Do otes od ɓër kë xanand ɓeneɗa ɓendewën ok h̃atëk xali gër ɓanëf ɓand Axwën, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek an.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Aliya liya kën gër ebar gë ecotëra ed napul, do gë ɓeɓër këŋun xëɓënanënd el. Aɓët ɓët kën ang ow̃acar or eŋaŝ fo.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Wën anëp nëp këno ar ŝenene an, alaw̃ law̃ këno, xarak mëŋ abaxo h̃ëp na endewën eŋ.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Awa ɓëmaỹe, ɓuŋayin xali yatir ko ɓakaw Axwën. Aỹan an aŝëni ko ŝënind ebar el xali ex cënan ɓeneɗa ɓend ko liyaxënënd ɓeŋ. Aɓuŋa ko ɓuŋand elod gë ecaŝa eɓeja xali gë ekol, exo kanaraxën ɓeneɗa tëgët ɓeŋ do gë ɓendundu.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Wën ɓëte ɓuŋayindën, kapinayindën gër ow̃ëkw orewën gayikwa akey and ko ɓakaw Axwën aŋ ɗam ex.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓëmaỹe, këren ɗëxwërënd na këdi këŋun xiti Kaxanu. Axiti an cëŋ, gër ebët xwëŝa ko ɗe.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ɓëmaỹe, end toro eŋ do gë end eɓuŋan eŋ, tëfëtelinëɓi ɓëlaw̃ënel ɓër law̃ëndëraw baɓi Axwën ɓën.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Are këne rende mëne ɓër ɓuŋa bax ɓën aɓeta ɓeta këni. Awël wël kën ang ɓuŋa baxo Yob ak, ɓëte anang nang kën ang h̃ata baxo aniyan and yël baŋo Axwën ak. Gayikwa Axwën an gë axaỹënan hi ko, do monënga nënga ko.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ɓëmaỹe, ax gi ex na dëŋ monjaŝaran, hik orën ol, hik ebar el, hik er ex yo. Deyindën tuŋ: «Iyo» angëmëne iyo ex eyakal do deyindën «Ali» angëmëne ali ex eyakal këdi kën hi ɓër kiti.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ala ar kë sorond mërëxand irewën an, calelexo. Ar gë onënga an, ñerëw̃ëralexo ojëkan od cale.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ar ŝëxwërak an, macëleɓi ɓëlëngw ɓër Amara ɓën. Do ɓën calenëleno sam eno nëm ogu gër ow̃ac or Axwën.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Cale ind gë ekwëta iŋ afakën këŋo fakën aŝëxwëra an, do Axwën an eŋo kanin. Angëmëne aw̃endëra w̃endëra ko, aseɓan këŋo seɓan.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Awa putindën ɓeñëŋënax ɓeŋ andewën rewën aŋ, do en calendërënd, en pakaxën. Cale ind ar ŝenene iŋ mbaŋ fangak.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eli, ala ebaxo ang ɓiyi ak. Ɓarikan aŝale ŝale baxo kërex tëɓ na, do ax tëɓ bana gër ebar xali xucak ɓëniy ɓëtas gë opacaw̃ ocongiɓat.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ɓëte ga ŝale ko gaŝëxe, orën ol sëɓëk, do ebar el ŝënanëk ɓeneɗa ɓeŋ.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ɓëmaỹe ɓëndam, angëmëne ala exo nambëra xali exo ŋaw̃ëta ɗal in, do aɓat mërëxand irewën eŋo ɓakaliw,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nangëlexo mëne ar këŋo wërëŝët aw̃endëran gër fëña ir nambëra ko an, aracët ko racët aniyan andexëm aŋ gër ecës, do ɓeñëŋënax ɓendanjëm ko laɓ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.