Tiago 5
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Awa gërëgako, ɓaxëtine wën ɓër gë napul ɓën! Tesin, keỹin mokeỹ gayik ɓetëm këŋun wëcan!
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Napul irewën in iwërëk ex, oyame ỹamak ɓanjëm ɓandewën ɓaŋ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Kaŋe in do gë koɗi irewën in aƴaner ƴanerëk. Ata aƴaner ijo kë hi osede or këŋun lëxw gër kiti ol, do ah̃as kë ỹana ex ŋasënd ɓeman ɓendewën ɓeŋ ang xoɗux fo. Yama gër ɓakey ɓapelatar ɓaŋo nde ŝala kën en gi gë napul isëm!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Acosa and ɓër riyenik gër ocënga odewën do ƴambara kënëɓi aŋ, këŋun lëxwënd mokeỹ. Do otes od ɓër kë xanand ɓeneɗa ɓendewën ok h̃atëk xali gër ɓanëf ɓand Axwën, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek an.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Aliya liya kën gër ebar gë ecotëra ed napul, do gë ɓeɓër këŋun xëɓënanënd el. Aɓët ɓët kën ang ow̃acar or eŋaŝ fo.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Wën anëp nëp këno ar ŝenene an, alaw̃ law̃ këno, xarak mëŋ abaxo h̃ëp na endewën eŋ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Awa ɓëmaỹe, ɓuŋayin xali yatir ko ɓakaw Axwën. Aỹan an aŝëni ko ŝënind ebar el xali ex cënan ɓeneɗa ɓend ko liyaxënënd ɓeŋ. Aɓuŋa ko ɓuŋand elod gë ecaŝa eɓeja xali gë ekol, exo kanaraxën ɓeneɗa tëgët ɓeŋ do gë ɓendundu.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Wën ɓëte ɓuŋayindën, kapinayindën gër ow̃ëkw orewën gayikwa akey and ko ɓakaw Axwën aŋ ɗam ex.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓëmaỹe, këren ɗëxwërënd na këdi këŋun xiti Kaxanu. Axiti an cëŋ, gër ebët xwëŝa ko ɗe.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ɓëmaỹe, end toro eŋ do gë end eɓuŋan eŋ, tëfëtelinëɓi ɓëlaw̃ënel ɓër law̃ëndëraw baɓi Axwën ɓën.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Are këne rende mëne ɓër ɓuŋa bax ɓën aɓeta ɓeta këni. Awël wël kën ang ɓuŋa baxo Yob ak, ɓëte anang nang kën ang h̃ata baxo aniyan and yël baŋo Axwën ak. Gayikwa Axwën an gë axaỹënan hi ko, do monënga nënga ko.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ɓëmaỹe, ax gi ex na dëŋ monjaŝaran, hik orën ol, hik ebar el, hik er ex yo. Deyindën tuŋ: «Iyo» angëmëne iyo ex eyakal do deyindën «Ali» angëmëne ali ex eyakal këdi kën hi ɓër kiti.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ala ar kë sorond mërëxand irewën an, calelexo. Ar gë onënga an, ñerëw̃ëralexo ojëkan od cale.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ar ŝëxwërak an, macëleɓi ɓëlëngw ɓër Amara ɓën. Do ɓën calenëleno sam eno nëm ogu gër ow̃ac or Axwën.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Cale ind gë ekwëta iŋ afakën këŋo fakën aŝëxwëra an, do Axwën an eŋo kanin. Angëmëne aw̃endëra w̃endëra ko, aseɓan këŋo seɓan.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Awa putindën ɓeñëŋënax ɓeŋ andewën rewën aŋ, do en calendërënd, en pakaxën. Cale ind ar ŝenene iŋ mbaŋ fangak.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eli, ala ebaxo ang ɓiyi ak. Ɓarikan aŝale ŝale baxo kërex tëɓ na, do ax tëɓ bana gër ebar xali xucak ɓëniy ɓëtas gë opacaw̃ ocongiɓat.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ɓëte ga ŝale ko gaŝëxe, orën ol sëɓëk, do ebar el ŝënanëk ɓeneɗa ɓeŋ.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ɓëmaỹe ɓëndam, angëmëne ala exo nambëra xali exo ŋaw̃ëta ɗal in, do aɓat mërëxand irewën eŋo ɓakaliw,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 nangëlexo mëne ar këŋo wërëŝët aw̃endëran gër fëña ir nambëra ko an, aracët ko racët aniyan andexëm aŋ gër ecës, do ɓeñëŋënax ɓendanjëm ko laɓ.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.