Tiago 3

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓëmaỹe ɓëndam, këren gi na fa ɗek ɓësëƴali fo. Nangin mëne kiti ind ɓiyi ɓësëƴali iŋ gë pit fo kë ƴëka.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ɓiyi ɗek alif këne lifënde ɓandanjëm. Angëmëne ala ex na ar ɓayik ax ɗifënd na gër eyeƴan, anëka faỹaya ko gër or ŝenene. Axor ko xorënd exo mëlaya ɗek eman endexëm eŋ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Angëmëne ayapën kënëɓe yapënënde dun opanac ok eni maxënënd eni di er ỹandi këɓo in, gë ɓeman ɓendeɓën ak kënëɓe lasënde. Fanac ir yapën këno dun in|alt="Le mors" src="hk00029c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="3.3"
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ɓëte awat nde wat kën okuluŋ ok: ado ga rafëk yo, ado ga kë fimërand ɓongoc ɓotëm fo, gë amërëŝaya atil kë xasënd gand ed këŋo ỹandi ahëreli an.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Andamat ex end aniw̃ eŋ: ado ga hik esil gër eman, ɓarikan ɓeɓësëm kë soŝanand. Ɓëte watin mëne ingoɗux itil kë ŝorënd akwët atëm!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Xarak aniw̃ aŋ ex ɓëte xoɗux ex, ngwën ind ɓetëmbak ex. Aniw̃ aŋ wal ir eman ex, ɓarikan aɓuyarën kë ɓuyarënënd ɗek eman eŋ, do aŝor kë ŝorënd ola ol gë xoɗux or kiti ol.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ow̃acar or ex yo, hi këni or xaɗa-xaɗa, hi këni or gër men, hi këni ɓacël, ala an axor xor ko eɓi nambin, do ari dëŋ ri ko mondako.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ɓari aniw̃ aŋ, ala ax kor na ex nambin: eñigënaxik end ala ax korënd na ex; yer ongwëc ond kë law̃ënd fo ex.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Gë aniw̃ aŋ kënëŋo ŝalende ar hik Axwën areɓi do Faba ireɓi an. Ɓëte gë aniw̃ aŋ fo kënëɓe xarende ɓela ɓër ri këɓi Kaxanu gër eñaw̃ endexëm ɓën.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Në etëỹ eɓat kë ŝanëgund oɓetak ol do gë ekare el. Awa ɓëmaỹe, ax ñap ex na ex gi mondako.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Në añësa amat nde kë ŝanëgund men onëngax oŋ do gë men ombax oŋ?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ɓëmaỹe, andan aŋ ax dëw̃ënd na oƴarëka; atëx and reseŋ aŋ ax dëw̃end na ondan. Gër añësa and men ond gë ongal ax canëgund na men onëngax.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Noỹo renik, do noỹo ex ar gë onden an, mërëxand irewën? Awa ala ajo nëcëtindëlexo ɓandixa ɓanjekax ɓandexëm ɓaŋ gër ola or ŝenene orexëm, gë oɓëngw or onden do gë orenik.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ɓarikan angëmëne gër ow̃ëkw orewën xëñëk wayët oƴakëraxi, gë oxoỹ, ba gë eɓal ed gaf irewën fo el, këren dafënarand na. Gayikwa angëmëne mondako ex, end ɗal eŋ kën ŝonënd në enëgwëŝ en.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Orenik olo ax gi ex na or xaniwëk ƴaŋ gër orën: orenik or gër ebar ro fo ex, or ala fo ex, or ŝaɓucara ex.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Enimin, gër ed ex oƴakëraxi do gë ebañër, na fo kë hind ɓëte ɓend ŝoɗe-ŝoɗe ɓeŋ, do gë etëmbak end ex yo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ɓarikan orenik or xaniwëk ƴaŋ gër orën ol er ex gë ow̃ënëk, gë aketëxeta, gë angwëlëra, gë onden, gë axaỹënan isëm, gë ɓenjekax, gë epitëndër këm, gë orenik or ɗal, do gë eñëŋënax end ŝonayak këm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Xarak, ɓër ŝenene ɓën kë neɗënd aketëxeta aŋ gë ola or ɓëraketëxeta ɓën.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.