Tiago 3
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Ɓëmaỹe ɓëndam, këren gi na fa ɗek ɓësëƴali fo. Nangin mëne kiti ind ɓiyi ɓësëƴali iŋ gë pit fo kë ƴëka.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ɓiyi ɗek alif këne lifënde ɓandanjëm. Angëmëne ala ex na ar ɓayik ax ɗifënd na gër eyeƴan, anëka faỹaya ko gër or ŝenene. Axor ko xorënd exo mëlaya ɗek eman endexëm eŋ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Angëmëne ayapën kënëɓe yapënënde dun opanac ok eni maxënënd eni di er ỹandi këɓo in, gë ɓeman ɓendeɓën ak kënëɓe lasënde. Fanac ir yapën këno dun in|alt="Le mors" src="hk00029c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="3.3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ɓëte awat nde wat kën okuluŋ ok: ado ga rafëk yo, ado ga kë fimërand ɓongoc ɓotëm fo, gë amërëŝaya atil kë xasënd gand ed këŋo ỹandi ahëreli an.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Andamat ex end aniw̃ eŋ: ado ga hik esil gër eman, ɓarikan ɓeɓësëm kë soŝanand. Ɓëte watin mëne ingoɗux itil kë ŝorënd akwët atëm!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Xarak aniw̃ aŋ ex ɓëte xoɗux ex, ngwën ind ɓetëmbak ex. Aniw̃ aŋ wal ir eman ex, ɓarikan aɓuyarën kë ɓuyarënënd ɗek eman eŋ, do aŝor kë ŝorënd ola ol gë xoɗux or kiti ol.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ow̃acar or ex yo, hi këni or xaɗa-xaɗa, hi këni or gër men, hi këni ɓacël, ala an axor xor ko eɓi nambin, do ari dëŋ ri ko mondako.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ɓari aniw̃ aŋ, ala ax kor na ex nambin: eñigënaxik end ala ax korënd na ex; yer ongwëc ond kë law̃ënd fo ex.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Gë aniw̃ aŋ kënëŋo ŝalende ar hik Axwën areɓi do Faba ireɓi an. Ɓëte gë aniw̃ aŋ fo kënëɓe xarende ɓela ɓër ri këɓi Kaxanu gër eñaw̃ endexëm ɓën.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Në etëỹ eɓat kë ŝanëgund oɓetak ol do gë ekare el. Awa ɓëmaỹe, ax ñap ex na ex gi mondako.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Në añësa amat nde kë ŝanëgund men onëngax oŋ do gë men ombax oŋ?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ɓëmaỹe, andan aŋ ax dëw̃ënd na oƴarëka; atëx and reseŋ aŋ ax dëw̃end na ondan. Gër añësa and men ond gë ongal ax canëgund na men onëngax.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Noỹo renik, do noỹo ex ar gë onden an, mërëxand irewën? Awa ala ajo nëcëtindëlexo ɓandixa ɓanjekax ɓandexëm ɓaŋ gër ola or ŝenene orexëm, gë oɓëngw or onden do gë orenik.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ɓarikan angëmëne gër ow̃ëkw orewën xëñëk wayët oƴakëraxi, gë oxoỹ, ba gë eɓal ed gaf irewën fo el, këren dafënarand na. Gayikwa angëmëne mondako ex, end ɗal eŋ kën ŝonënd në enëgwëŝ en.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Orenik olo ax gi ex na or xaniwëk ƴaŋ gër orën: orenik or gër ebar ro fo ex, or ala fo ex, or ŝaɓucara ex.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Enimin, gër ed ex oƴakëraxi do gë ebañër, na fo kë hind ɓëte ɓend ŝoɗe-ŝoɗe ɓeŋ, do gë etëmbak end ex yo.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ɓarikan orenik or xaniwëk ƴaŋ gër orën ol er ex gë ow̃ënëk, gë aketëxeta, gë angwëlëra, gë onden, gë axaỹënan isëm, gë ɓenjekax, gë epitëndër këm, gë orenik or ɗal, do gë eñëŋënax end ŝonayak këm.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Xarak, ɓër ŝenene ɓën kë neɗënd aketëxeta aŋ gë ola or ɓëraketëxeta ɓën.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.