Tiago 3
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Ɓëmaỹe ɓëndam, këren gi na fa ɗek ɓësëƴali fo. Nangin mëne kiti ind ɓiyi ɓësëƴali iŋ gë pit fo kë ƴëka.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ɓiyi ɗek alif këne lifënde ɓandanjëm. Angëmëne ala ex na ar ɓayik ax ɗifënd na gër eyeƴan, anëka faỹaya ko gër or ŝenene. Axor ko xorënd exo mëlaya ɗek eman endexëm eŋ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Angëmëne ayapën kënëɓe yapënënde dun opanac ok eni maxënënd eni di er ỹandi këɓo in, gë ɓeman ɓendeɓën ak kënëɓe lasënde. Fanac ir yapën këno dun in|alt="Le mors" src="hk00029c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="3.3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ɓëte awat nde wat kën okuluŋ ok: ado ga rafëk yo, ado ga kë fimërand ɓongoc ɓotëm fo, gë amërëŝaya atil kë xasënd gand ed këŋo ỹandi ahëreli an.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Andamat ex end aniw̃ eŋ: ado ga hik esil gër eman, ɓarikan ɓeɓësëm kë soŝanand. Ɓëte watin mëne ingoɗux itil kë ŝorënd akwët atëm!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Xarak aniw̃ aŋ ex ɓëte xoɗux ex, ngwën ind ɓetëmbak ex. Aniw̃ aŋ wal ir eman ex, ɓarikan aɓuyarën kë ɓuyarënënd ɗek eman eŋ, do aŝor kë ŝorënd ola ol gë xoɗux or kiti ol.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ow̃acar or ex yo, hi këni or xaɗa-xaɗa, hi këni or gër men, hi këni ɓacël, ala an axor xor ko eɓi nambin, do ari dëŋ ri ko mondako.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ɓari aniw̃ aŋ, ala ax kor na ex nambin: eñigënaxik end ala ax korënd na ex; yer ongwëc ond kë law̃ënd fo ex.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Gë aniw̃ aŋ kënëŋo ŝalende ar hik Axwën areɓi do Faba ireɓi an. Ɓëte gë aniw̃ aŋ fo kënëɓe xarende ɓela ɓër ri këɓi Kaxanu gër eñaw̃ endexëm ɓën.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Në etëỹ eɓat kë ŝanëgund oɓetak ol do gë ekare el. Awa ɓëmaỹe, ax ñap ex na ex gi mondako.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Në añësa amat nde kë ŝanëgund men onëngax oŋ do gë men ombax oŋ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ɓëmaỹe, andan aŋ ax dëw̃ënd na oƴarëka; atëx and reseŋ aŋ ax dëw̃end na ondan. Gër añësa and men ond gë ongal ax canëgund na men onëngax.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Noỹo renik, do noỹo ex ar gë onden an, mërëxand irewën? Awa ala ajo nëcëtindëlexo ɓandixa ɓanjekax ɓandexëm ɓaŋ gër ola or ŝenene orexëm, gë oɓëngw or onden do gë orenik.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ɓarikan angëmëne gër ow̃ëkw orewën xëñëk wayët oƴakëraxi, gë oxoỹ, ba gë eɓal ed gaf irewën fo el, këren dafënarand na. Gayikwa angëmëne mondako ex, end ɗal eŋ kën ŝonënd në enëgwëŝ en.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Orenik olo ax gi ex na or xaniwëk ƴaŋ gër orën: orenik or gër ebar ro fo ex, or ala fo ex, or ŝaɓucara ex.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Enimin, gër ed ex oƴakëraxi do gë ebañër, na fo kë hind ɓëte ɓend ŝoɗe-ŝoɗe ɓeŋ, do gë etëmbak end ex yo.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ɓarikan orenik or xaniwëk ƴaŋ gër orën ol er ex gë ow̃ënëk, gë aketëxeta, gë angwëlëra, gë onden, gë axaỹënan isëm, gë ɓenjekax, gë epitëndër këm, gë orenik or ɗal, do gë eñëŋënax end ŝonayak këm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Xarak, ɓër ŝenene ɓën kë neɗënd aketëxeta aŋ gë ola or ɓëraketëxeta ɓën.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.