Romanos 13

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ala kala pëɓindëleɓi ɓëlëngw ɓën gayik alëngw ar ex yo Kaxanu yël këŋo olëngw ol. Ɓëlëngw ɓër hik yo, Kaxanu këɓi yëlënd owun ol.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Gayikako mëŋ rëpënëk owun ol, ar këŋo xeƴënd olëngw an anëka këŋo w̃ëŝenënd Kaxanu. Ɓër kë h̃ëpënd eŋo ɓën awa Kaxanu anëp këɓi nëp.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Enimin, angëmëne enjekax këƴ rind, ɓemun ɓeŋ ani gi ex na monjëda. Ɓarikan angëmëne eñëŋënax këƴ rind, yëdalëɓi. Ba këreƴo yëdand na alëngw an nde ỹandi ki? Awa diyind enjekax eŋ ata ko h̃an endeƴ eŋ
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 gayik mëŋ ariyenin and Kaxanu hi ko eƴ dixënënd enjekax eŋ. Ɓari angëmëne eñëŋënax eŋ këƴ rind, yëdalo alëngw an gayik ax gi ex na mama fo ŝot ko ojaw̃ od exi kaɗac gë aƴambën in. Enimin, Kaxanu fana këŋo exo gi ariyenin ar Kaxanu gër ekaɗac ed ar kë rind eñëŋënax yo.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Mëŋ ex, aỹap ỹapëk eƴëɓi pëɓ ɓëlëngw ɓën, xarak ax gi ex na këdi ki xoỹën Kaxanu fo, ɓarikan ga nang këƴ mondako ỹapëk eƴ dind.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Gayikako ɓëriyenin ɓër gofërëne ɓën, Kaxanu këno riyeninënd mëŋ kën w̃eɗaxënënd ŝagale in.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Awa maŝino ala kala er ỹapëk eno maŝ in: meɗënino ŝagale in ar ỹapëk exo kana an; ar ỹapëk eno cos ỹeỹ an, cosino; ar ỹapëk eno yëda an, yëdayino; ar ỹapëk eno pëɓ an, pëɓino.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ala këren ɓayir na ỹeỹ ang ax gi ex na eɓalër ed andewën rewën el. Ar h̃an këŋo aŝandaw̃ aŋ anëka h̃ata ko er rek acariya in.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Enimin, ɓapela ɓaŋo: «Ax gi ex na mondi orekar ol, ax gi ex na monaw̃, ax gi ex na mondeka, ax gi ex na moñandi er xwën ko aŝandax in» do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ, gër eyeƴan elo ɓarëk: «Ɓalindëlexi end aŝandax eŋ ang ki ɓalënd end gaf ireƴ ak.»
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ar këŋo ɓalënd end aŝandaw̃ eŋ aŋo menan na: aŋana aŋ kë h̃atand er rek acariya in.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ɓalëkënaliyindën nëmëc ɓakey ɓaŋo gayikako anang nang kën ɓeɓër këne liyande gë okey oko ɓën: anëka h̃atëguk apëxëd and en nëngëta gër akwëɗ aŋ. Elod ga xwëta kënëŋone Kërisët, gërëgako xurik ex taxëgu akey and kë h̃ata apexa andeɓi aŋ.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Anëka w̃ëɗëk mbaŋ, gogo kë xey. Awa teɓëne ɓetëmbak ɓend këne rinde gër ecamëɗan ɓeŋ, do cuɗane ang acuɗ fo oỹënga or emer or angoɓen oŋ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ɗiyandëne ŝenene, gë end këne ŝonënde këm. Kwëỹëtane ekureliran el, gë oŝeɓ ol, gë asëk alakirand fo in, gë eñac eŋ, gë ɓatakëra ɓaŋ, do gë oƴakëraxi ol.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Matino Axwën Yesu Kërisët do din këren teɓ na eŋun ɗëngwëna oñandi od eman ok këdi kën wata ɓend këŋo eman nënganënënd ɓeŋ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.