Romanos 13
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Ala kala pëɓindëleɓi ɓëlëngw ɓën gayik alëngw ar ex yo Kaxanu yël këŋo olëngw ol. Ɓëlëngw ɓër hik yo, Kaxanu këɓi yëlënd owun ol.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Gayikako mëŋ rëpënëk owun ol, ar këŋo xeƴënd olëngw an anëka këŋo w̃ëŝenënd Kaxanu. Ɓër kë h̃ëpënd eŋo ɓën awa Kaxanu anëp këɓi nëp.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Enimin, angëmëne enjekax këƴ rind, ɓemun ɓeŋ ani gi ex na monjëda. Ɓarikan angëmëne eñëŋënax këƴ rind, yëdalëɓi. Ba këreƴo yëdand na alëngw an nde ỹandi ki? Awa diyind enjekax eŋ ata ko h̃an endeƴ eŋ
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 gayik mëŋ ariyenin and Kaxanu hi ko eƴ dixënënd enjekax eŋ. Ɓari angëmëne eñëŋënax eŋ këƴ rind, yëdalo alëngw an gayik ax gi ex na mama fo ŝot ko ojaw̃ od exi kaɗac gë aƴambën in. Enimin, Kaxanu fana këŋo exo gi ariyenin ar Kaxanu gër ekaɗac ed ar kë rind eñëŋënax yo.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Mëŋ ex, aỹap ỹapëk eƴëɓi pëɓ ɓëlëngw ɓën, xarak ax gi ex na këdi ki xoỹën Kaxanu fo, ɓarikan ga nang këƴ mondako ỹapëk eƴ dind.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Gayikako ɓëriyenin ɓër gofërëne ɓën, Kaxanu këno riyeninënd mëŋ kën w̃eɗaxënënd ŝagale in.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Awa maŝino ala kala er ỹapëk eno maŝ in: meɗënino ŝagale in ar ỹapëk exo kana an; ar ỹapëk eno cos ỹeỹ an, cosino; ar ỹapëk eno yëda an, yëdayino; ar ỹapëk eno pëɓ an, pëɓino.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ala këren ɓayir na ỹeỹ ang ax gi ex na eɓalër ed andewën rewën el. Ar h̃an këŋo aŝandaw̃ aŋ anëka h̃ata ko er rek acariya in.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Enimin, ɓapela ɓaŋo: «Ax gi ex na mondi orekar ol, ax gi ex na monaw̃, ax gi ex na mondeka, ax gi ex na moñandi er xwën ko aŝandax in» do gë ɗek ɓand ɓayik ɓaŋ, gër eyeƴan elo ɓarëk: «Ɓalindëlexi end aŝandax eŋ ang ki ɓalënd end gaf ireƴ ak.»
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ar këŋo ɓalënd end aŝandaw̃ eŋ aŋo menan na: aŋana aŋ kë h̃atand er rek acariya in.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ɓalëkënaliyindën nëmëc ɓakey ɓaŋo gayikako anang nang kën ɓeɓër këne liyande gë okey oko ɓën: anëka h̃atëguk apëxëd and en nëngëta gër akwëɗ aŋ. Elod ga xwëta kënëŋone Kërisët, gërëgako xurik ex taxëgu akey and kë h̃ata apexa andeɓi aŋ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Anëka w̃ëɗëk mbaŋ, gogo kë xey. Awa teɓëne ɓetëmbak ɓend këne rinde gër ecamëɗan ɓeŋ, do cuɗane ang acuɗ fo oỹënga or emer or angoɓen oŋ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Ɗiyandëne ŝenene, gë end këne ŝonënde këm. Kwëỹëtane ekureliran el, gë oŝeɓ ol, gë asëk alakirand fo in, gë eñac eŋ, gë ɓatakëra ɓaŋ, do gë oƴakëraxi ol.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Matino Axwën Yesu Kërisët do din këren teɓ na eŋun ɗëngwëna oñandi od eman ok këdi kën wata ɓend këŋo eman nënganënënd ɓeŋ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.