Romanos 12
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Awa ɓëmaỹe axara xara këmun, gayikako Kaxanu axaỹënan xaỹënan këŋo endewën eŋ, kemënayin eno yël ɓeman ɓendewën ɓeŋ ang ŝaɗaxa iɓëngw, iw̃ënëk, ir ko h̃an fo. Mondako ex cale ind ang ỹapëk iŋ.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Këren ɗiyand na gër ngwën ro ang këni liyand ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ak. Ɓarikan teɓino Kaxanu exo nëngwët onden ondewën oŋ, eŋun pënixënënd er ỹandi këŋo en dind in: enjekax eŋ, gë er h̃an ko in do gë er ŝenene in.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Paɓ gë oyekax or yël ke Kaxanu ol këmun felaxënënd ala kala ang hi kën ak, dindëlexo gë oxor or ekwëta ed yël këŋo Kaxanu el, këren dafënarand na.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Enimin, ɓiyi eman emat fo ŝot këne. Ɓarikan gër eman eŋo owal odanjëm ɓarëk do wal ir ex yo gë andiyen andexëm ex.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Awa ɓiyi ado ga ỹëmb këne, eman emat hi këne gër Kërisët do aŝosar ŝosar këne ang owal fo andeɓi reɓi aŋ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ala kala gë anjëla pit hi ko, ang yël këŋo Kaxanu ak paɓ gë oyekax orexëm ol. Angëmëne ang hi këne ak ala yël këŋo na epemëra ed eyeƴan ed Kaxanu el, pemindëlexo gë ekwëta, ang rek eyeƴan elo ak.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Angëmëne eŋo yël andiyen and edëcara ed ɓela aŋ, kemënalexo eɓi dëcarand. Angëmëne osëƴali ex, tëƴalindëleɓi ɓela ɓën.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ar yël këŋo ekemën ed ɓela an, kemënalexo eɓi kemënënd. Ar gë anjëla and eɓi yëlërand an, kemënalexo eɓi yëlërand ɓela ɓën gë oɓal osëm. Ar yël këŋo eɗëngweli ed ɓela el, ɗëngwelindëleɓi ŝenene. Ar yël këŋo axaỹënan an, dëcarayindëleɓi ɓela ɓën gë onënga fo.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Aŋana andewën aŋ gilex aŋana and ɗal. Cusin eñëŋënax eŋ, do ɗëkaleŋun enjekax eŋ.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 End aŋana and gër aminëmëra and gër Yesu eŋ cëŋ, ɗëkërindën gë ow̃ëkw onëngax fo andewën rewën aŋ. Ala kala ɗëngwindëlexo gër epëɓ ed ɓoŝandaw̃.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kemënayindën gë oɓal osëm, këreŋun kwëlarënd na. Caleyindën gë onden onjekax, do diyenindëno Axwën an ang okaɗëp fo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nëngandërayindëleŋun end er kën yarënd eŋ. Ɓuŋayindën sam en torond do caleyindën din.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Dëcarayindënëɓi okëreceŋ ocandax ok. Mëlayayindënëɓi aye ɓëliyer ɓën.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Calenindënëɓi ɓër këŋun rixërand ɓën, karanindënëɓi ɓenjekax, kërenëɓi karend na.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nëngandërayindëleŋun andamat gë ɓër këɓi nëngandërand ɓën, tesindën gë ɓër kë sesënd ɓën.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wëlërindën andewën rewën aŋ. Ñandiyindëleŋun en di ɓeɓër ɓak ɓën, këren yëland na wën ɓësëm hi kën. Këren yëland na ɓëte mëne wën fo ex ɓër nangërak ɓën.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ala këreno maŝënënd na eñëŋënax end rin këŋun eŋ. Kemënayin en dind enjekax end këni h̃an ɓela ɗek eŋ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Angëmëne awënd wëndëk, diyindën gë oxor orewën ol en cotaxën angwëlëra and gë ɓela ɗek aŋ.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo këren kitindën na gë andewën ɓeỹ ɓën. Ɓarikan teɓënino Kaxanu oxoỹ ol, gayikwa aỹëgw ỹëgw këni:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ɓëte are re ko: «Angëmëne ar xoỹër këŋun an xor këŋo enjo eŋ, yëlëlo er ko ƴamb in. Angëmëne men sel këŋo, yëlëlo exo ceɓ. Angëmëne mondako këƴ rind ata këŋo hi nangëde oyen or gë xoɗux xoɓ këƴ gër gaf irexëm.»
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bëñal eñëŋënax eŋ gë enjekax eŋ, ɓari kërexi bëña na ecëñëxët eñëŋënax eŋ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.