Romanos 12

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awa ɓëmaỹe axara xara këmun, gayikako Kaxanu axaỹënan xaỹënan këŋo endewën eŋ, kemënayin eno yël ɓeman ɓendewën ɓeŋ ang ŝaɗaxa iɓëngw, iw̃ënëk, ir ko h̃an fo. Mondako ex cale ind ang ỹapëk iŋ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Këren ɗiyand na gër ngwën ro ang këni liyand ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ak. Ɓarikan teɓino Kaxanu exo nëngwët onden ondewën oŋ, eŋun pënixënënd er ỹandi këŋo en dind in: enjekax eŋ, gë er h̃an ko in do gë er ŝenene in.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Paɓ gë oyekax or yël ke Kaxanu ol këmun felaxënënd ala kala ang hi kën ak, dindëlexo gë oxor or ekwëta ed yël këŋo Kaxanu el, këren dafënarand na.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Enimin, ɓiyi eman emat fo ŝot këne. Ɓarikan gër eman eŋo owal odanjëm ɓarëk do wal ir ex yo gë andiyen andexëm ex.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Awa ɓiyi ado ga ỹëmb këne, eman emat hi këne gër Kërisët do aŝosar ŝosar këne ang owal fo andeɓi reɓi aŋ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ala kala gë anjëla pit hi ko, ang yël këŋo Kaxanu ak paɓ gë oyekax orexëm ol. Angëmëne ang hi këne ak ala yël këŋo na epemëra ed eyeƴan ed Kaxanu el, pemindëlexo gë ekwëta, ang rek eyeƴan elo ak.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Angëmëne eŋo yël andiyen and edëcara ed ɓela aŋ, kemënalexo eɓi dëcarand. Angëmëne osëƴali ex, tëƴalindëleɓi ɓela ɓën.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ar yël këŋo ekemën ed ɓela an, kemënalexo eɓi kemënënd. Ar gë anjëla and eɓi yëlërand an, kemënalexo eɓi yëlërand ɓela ɓën gë oɓal osëm. Ar yël këŋo eɗëngweli ed ɓela el, ɗëngwelindëleɓi ŝenene. Ar yël këŋo axaỹënan an, dëcarayindëleɓi ɓela ɓën gë onënga fo.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Aŋana andewën aŋ gilex aŋana and ɗal. Cusin eñëŋënax eŋ, do ɗëkaleŋun enjekax eŋ.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 End aŋana and gër aminëmëra and gër Yesu eŋ cëŋ, ɗëkërindën gë ow̃ëkw onëngax fo andewën rewën aŋ. Ala kala ɗëngwindëlexo gër epëɓ ed ɓoŝandaw̃.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kemënayindën gë oɓal osëm, këreŋun kwëlarënd na. Caleyindën gë onden onjekax, do diyenindëno Axwën an ang okaɗëp fo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Nëngandërayindëleŋun end er kën yarënd eŋ. Ɓuŋayindën sam en torond do caleyindën din.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Dëcarayindënëɓi okëreceŋ ocandax ok. Mëlayayindënëɓi aye ɓëliyer ɓën.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Calenindënëɓi ɓër këŋun rixërand ɓën, karanindënëɓi ɓenjekax, kërenëɓi karend na.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nëngandërayindëleŋun andamat gë ɓër këɓi nëngandërand ɓën, tesindën gë ɓër kë sesënd ɓën.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Wëlërindën andewën rewën aŋ. Ñandiyindëleŋun en di ɓeɓër ɓak ɓën, këren yëland na wën ɓësëm hi kën. Këren yëland na ɓëte mëne wën fo ex ɓër nangërak ɓën.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ala këreno maŝënënd na eñëŋënax end rin këŋun eŋ. Kemënayin en dind enjekax end këni h̃an ɓela ɗek eŋ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Angëmëne awënd wëndëk, diyindën gë oxor orewën ol en cotaxën angwëlëra and gë ɓela ɗek aŋ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo këren kitindën na gë andewën ɓeỹ ɓën. Ɓarikan teɓënino Kaxanu oxoỹ ol, gayikwa aỹëgw ỹëgw këni:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ɓëte are re ko: «Angëmëne ar xoỹër këŋun an xor këŋo enjo eŋ, yëlëlo er ko ƴamb in. Angëmëne men sel këŋo, yëlëlo exo ceɓ. Angëmëne mondako këƴ rind ata këŋo hi nangëde oyen or gë xoɗux xoɓ këƴ gër gaf irexëm.»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bëñal eñëŋënax eŋ gë enjekax eŋ, ɓari kërexi bëña na ecëñëxët eñëŋënax eŋ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.